Conformément à la décision prise par l'Assemblée générale à sa 45e séance plénière, l'observateur du Saint-Siège fait une déclaration. | UN | وأدلى مراقب الكرسي الرسولي ببيان وفقا للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة أثناء جلستها العامة 45. |
Conformément à la décision prise par l'Assemblée générale à sa 45e séance plénière, l'observateur de la Suisse fait une déclaration. | UN | وأدلى مراقب سويسرا ببيان وفقا للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة أثناء جلستها العامة 45. |
Conformément à la décision prise par l'Assemblée générale à sa 73e séance plénière, l'observateur du Saint-Siège fait une déclaration. | UN | وطبقا للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة في جلستها العامة 73، أدلى المراقب عن الكرسي الرسولي ببيان. |
Nous avons pris note du rapport qui rend compte de la situation, conformément à la résolution adoptée par l'Assemblée générale le 7 mai 2002. | UN | وقد أحطنا علما بالتقرير، الذي، وفقا للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة في 7 أيار/مايو 2002، يقدم وصفا للحالة. |
Voilà pourquoi il a décidé de poursuivre le dialogue avec les partenaires bilatéraux et multilatéraux en vue d'assurer une transition sans heurt, aux termes de la résolution adoptée par l'Assemblée générale. | UN | ولهذا السبب قررت الحكومة أن تسعى إلى الحوار مع الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف لضمان عملية انتقالية سلسة وفقا للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة. |
Le Royaume du Cambodge s'est réjoui de la décision prise par l'Assemblée générale de l'ONU, quelques jours après le 18 décembre 1998, de permettre à l'OIF de participer, en qualité d'observateur, à ses différents travaux. | UN | وتشعر مملكة كمبوديا بالامتنان للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة في ٨١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٨٩١، الذي يتيح للمنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية المشاركة بصفة مراقب في مختلف مساعيها. |
Conformément à la décision prise par l'Assemblée générale à sa 83e séance plénière, le 30 mai 2006, nous entendrons également les résumés des Rapporteurs des cinq groupes d'experts. | UN | ووفقا للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة في جلستها العامة الـ 83، المؤرخة 30 أيار/مايو 2006، سنستمع أيضا إلى عروض موجزة لمقرري حلقات النقاش الخمس. |
Conformément à la décision prise par l'Assemblée générale à sa 32e séance plénière, le 15 octobre 2003, l'observateur du Saint-Siège fait une déclaration. | UN | ووفقا للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة في جلستها 32 المعقودة في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2003، أدلى ممثل الكرسي الرسولي ببيان. |
Conformément à la décision prise par l'Assemblée générale à sa 40e séance plénière, le 8 novembre 2001, les observateurs du Saint-Siège et de la Suisse font des déclarations. | UN | ووفقا للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة في جلستها العامة 40 المعقودة في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أدلى كل من المراقبين عن الكرسي الرسولي وسويسرا ببيان. |
Le Président (parle en anglais) : Conformément à la décision prise par l'Assemblée générale à sa trente-deuxième séance plénière, le 15 octobre 2003, je donne maintenant la parole à l'Observateur du Saint-Siège. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): وفقا للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة في جلستها العامة الثانية والثلاثين يوم 15 تشرين الأول/أكتوبر 2003، أعطي الكلمة الآن للمراقب عن الكرسي الرسولي. |
L'orateur se félicite aussi de la décision prise par l'Assemblée générale à sa cinquante-cinquième session de proclamer une deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme pour la période 2001-2010 qui donne au Comité spécial et aux puissances administrantes des délais supplémentaires pour terminer leurs travaux. | UN | 18 - وأعرب المتكلم أيضا عن ارتياحه للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين بالإعلان عن عقد دولي ثان للقضاء على الاستعمار في الفترة 2001-2010 يمنح اللجنة الخاصة والدول القائمة بالإدارة أجلًا إضافيا لإتمام أعمالها. |
Il se dit donc particulièrement satisfait de ce point de vue de la décision prise par l'Assemblée générale le 9 décembre 1994 dans sa résolution 49/61 (par. 1), consistant à convoquer une conférence internationale de plénipotentiaires qui sera chargée d'examiner les projets d'articles sur les immunités juridictionnelles des Etats et de leurs biens et de conclure une convention dans cette matière. | UN | ولهذا السبب فإنه يعرب عن ارتياحه بشكل خاص للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة في الفقرة ١ من قرارها ٩٤/١٦ المؤرخ ٩ كانون الأول/ ديسمبر ١٩٩٤ لعقد مؤتمر دولي للمفوضين لدراسة المواد المتعلقة بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية وإبرام اتفاقية بشأن الموضوع. |
Le Président (parle en anglais) : Conformément à la décision prise par l'Assemblée à sa 58e séance plénière, je donne maintenant la parole à l'Observateur de la Suisse. | UN | الرئيس )تكلم بالانكليزية(: طبقا للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة في الجلسة العامة الثامنة والخمسين، أعطي الكلمة اﻵن إلى المراقب الدائم عن سويسرا. |
Le Président a fait part de la satisfaction du Comité quant à la décision prise par l'Assemblée générale, fin décembre 2011, d'autoriser le Comité à tenir une semaine supplémentaire de temps de réunion, qui viendra s'ajouter aux sessions que le Comité tient en septembre, ce qui lui permettra de traiter au moins quatre rapports d'États parties chaque année. | UN | وأعرب الرئيس عن ارتياح اللجنة للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة في أواخر كانون الأول/ديسمبر 2011 الذي يجيز للجنة تمديد الفترة الزمنية لاجتماعاتها بأسبوع يُضاف إلى دوراتها المعقودة في أيلول/سبتمبر، مما سيتيح لها أن تنظر على الأقل في أربعة تقـارير للدول الأطراف سنوياً. |
Les Membres se souviendront que, conformément à la décision prise par l'Assemblée générale à sa 3e séance plénière, le 24 septembre, le point 108 b) de l'ordre du jour a été soumis à l'Assemblée à sa 36e séance plénière, le 25 octobre. | UN | يذكر اﻷعضاء أنه وفقا للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة في جلستها العامة الثالثة التي انعقدت بتاريخ ٢٤ أيلول/سبتمبر، جرى تقديم البند الفرعي )ب( من البند ١٠٨ من جدول اﻷعمال في الجلسة العامة اﻟ ٣٦ التي عقدتها الجمعية العامة بتاريخ ٢٥ تشرين اﻷول/ اكتوبر. |
La délégation chypriote se félicite de la décision prise par l'Assemblée générale à sa dernière session de financer les comités créés en vertu de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et de la Convention contre la torture par prélèvement sur le budget ordinaire et s'associe à l'appel lancé à tous les Etats Membres pour qu'ils ratifient les modifications apportées dans ce but auxdites conventions. | UN | وأعرب عن اغتباط الوفد القبرصي للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة في دورتها اﻷخيرة بشأن تمويل اللجان المنشأة بمقتضى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية مناهضة التعذيب عن طريق الميزانية العادية وأعلن انضمامه إلى النداء الموجه إلى جميع الدول اﻷعضاء من أجل التصديق على التعديلات التي أدخلت على الاتفاقيات السالفة الذكر. |
b Y compris des contributions obligatoires hors budget ordinaire d'un montant de 13 358 600 dollars (montant modifié par rapport à celui indiqué dans le tableau 1.2 du document A/66/6 (Sect. 1) compte tenu de la décision prise par l'Assemblée générale dans sa résolution 65/290 concernant le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix) et des fonds extrabudgétaires d'un montant de 42 746 900 dollars. | UN | (ب) تشمل الموارد المقررة الأخرى البالغة 600 358 13 دولار، وتتضمن تعديلا للمعلومات الواردة في الجدول 1-2 من الوثيقة (A/66/6 (Sect. 1)، تلبية للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة في قرارها 65/290 بشأن حساب الدعم لعمليات حفظ السلام، فضلا عن الموارد الخارجة عن الميزانية وقدرها 900 746 42 دولار. |
Après cette session, en vertu de la résolution adoptée par l'Assemblée, le monde aura une nouvelle zone exempte d'armes nucléaires — en Asie centrale cette fois-ci. | UN | فبعد هذه الدورة، ووفقا للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة، ستظهر في العالم منطقة أخرى خالية من اﻷسلحة النووية - وستكون هذه المرة في وسط آسيا. |
Mettant à profit cet élan et faisant suite à la résolution adoptée par l'Assemblée générale lors du Sommet mondial de 2005 pour améliorer le contrôle et la gestion dans l'Organisation, le Bureau a présenté à l'Assemblée en juillet 2006 un rapport concernant des propositions pour le renforcement du Bureau des services de contrôle interne (A/60/901). | UN | وللاستفادة من ذلك الزخم، واستجابة للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005() بشأن تعزيز الرقابة والإدارة الرشيدة في الأمم المتحدة، قدم المكتب في تموز/يوليه 2006 تقريرا إلى الجمعية العامة يتضمن مقترحات لتعزيز مكتب خدمات الرقابة الداخلية (A/60/901). |
Les chefs d'État et de gouvernement ont reconnu l'initiative de S.E le président de la République dominicaine Leonel Fernandez Reyna concernant le traitement de la volatilité excessive des prix en nourriture et aux marchés financiers et des produits, et ont réitéré leur appui à la résolution adoptée par l'Assemblée générale à cet égard intitulée la spéculation excessive du marché financier international. | UN | 504 - أقر رؤساء الدول والحكومات بمبادرة رئيس جمهورية الدومينيكان، سعادة ليونيل فرنانديز رينا بشأن معالجة التصدي للإفراط في تقلبات أسعار المواد الغذائية وما يتصل بها من الأسواق المالية والسلعية، وكرروا دعمهم للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة في هذا الشأن بعنوان الإفراط في المضاربة في الأسواق المالية الدولية. |