Sri Lanka fait partie des principaux auteurs de la résolution sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace, et elle a toujours voté en faveur de cette résolution. | UN | وسري لانكا من المقدمين الأساسيين للقرار بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي وما فتئت تؤيد هذا القرار. |
Tous les États parties au Traité, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, doivent accorder leur coopération pour parvenir à l'entière application de la résolution sur le Moyen-Orient. | UN | ويتعين على جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة، لا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تتعاون من أجل تحقيق التنفيذ الكامل للقرار بشأن الشرق اﻷوسط. |
La Norvège a par conséquent voté encore une fois pour la résolution sur la nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique. | UN | ولذلك، صوتت النرويج مرة أخرى مؤيدة للقرار بشأن ضرورة إنهاء الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية ضد كوبا. |
Il demande en outre à la Rapporteuse spéciale qui s'est félicitée de l'adoption par la Troisième Commission de la résolution sur les crimes d'honneur, quelles dispositions juridiques précises devraient être mises en place dans ce domaine. | UN | ومن جهة أخرى سأل المقررة الخاصة، بعد أن هنأها على اعتماد اللجنة الثالثة للقرار بشأن جرائم الشرف، عن الأحكام القانونية المحددة التي يجب تنفيذها في هذا المجال. |
Le refus délibéré de tenir les engagements pris aux conférences d'examen de 1995 et de 2000, en particulier la non application de la résolution concernant l'instauration d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, soulève des inquiétudes. | UN | والإهمال المقصود للالتزامات المضطلع بها في مؤتمري الاستعراض لعامي 1995 و 2000، وعلى وجه الخصوص عدم الامتثال للقرار بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، يبعث على القلق. |
Compte tenu de son impact sur la vie quotidienne des Cubains, une majorité écrasante d'États Membres est là aujourd'hui pour appuyer la résolution sur la nécessité de lever le blocus. | UN | وبالنظر إلى ما أحدثه الحصار من أثر على الحياة اليومية للشعب الكوبي، فإن الغالبية الساحقة من للدول الأعضاء تعرب هنا اليوم عن تأييدها للقرار بشأن ضرورة إنهاء الحصار. |
En outre, le Japon est l'un des coauteurs à l'origine de la résolution sur un traité sur le commerce des armes et il a toujours estimé que la négociation d'un tel traité était le moyen de garantir le transfert responsable des armements. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اليابان، بصفتها أحد المقدمين الأصليين للقرار بشأن معاهدة لتجارة الأسلحة، تدعم باستمرار التفاوض على عقد معاهدة كهذه باعتبارها سبيلا لضمان نقل الأسلحة على نحو مسؤول. |
La délégation française comprend la frustration ressentie par de nombreux pays à l'égard de la lenteur de la mise en œuvre de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence d'examen de 1995. | UN | 39 - واستدرك قائلاً إن وفده يشعر بالإحباط أن وفده يتفهَّم الإحباط الذي يشعر به كثير من البلدان إزاء التنفيذ البطيء للقرار بشأن الشرق الأوسط الذي اعتُمد أثناء المؤتمر الاستعراضي عام 1995. |
Il réitère son soutien à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient conformément à la résolution sur le Moyen-Orient qui a été adoptée à Conférence d'examen et de prorogation, et engage, en particulier, les trois coauteurs de la résolution à soutenir les efforts régionaux tendant à l'établissement de cette zone. | UN | وأعادت المجموعة تأكيد تأييدها لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية بشأن الشرق الأوسط وفقاً للقرار بشأن الشرق الأوسط المعتمد في مؤتمر الاستعراض والتمديد في عام 1995، ودعت المجموعة بصفة خاصة ممثلي الدول الثلاث مقدمة ذلك القرار إلى دعم الجهود الإقليمية صوب إنشاء تلك المنطقة. |
La délégation française comprend la frustration ressentie par de nombreux pays à l'égard de la lenteur de la mise en œuvre de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence d'examen de 1995. | UN | 39 - واستدرك قائلاً إن وفده يشعر بالإحباط أن وفده يتفهَّم الإحباط الذي يشعر به كثير من البلدان إزاء التنفيذ البطيء للقرار بشأن الشرق الأوسط الذي اعتُمد أثناء المؤتمر الاستعراضي عام 1995. |
Il réitère son soutien à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient conformément à la résolution sur le Moyen-Orient qui a été adoptée à Conférence d'examen et de prorogation, et engage, en particulier, les trois coauteurs de la résolution à soutenir les efforts régionaux tendant à l'établissement de cette zone. | UN | وأعادت المجموعة تأكيد تأييدها لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية بشأن الشرق الأوسط وفقاً للقرار بشأن الشرق الأوسط المعتمد في مؤتمر الاستعراض والتمديد في عام 1995، ودعت المجموعة بصفة خاصة ممثلي الدول الثلاث مقدمة ذلك القرار إلى دعم الجهود الإقليمية صوب إنشاء تلك المنطقة. |
M. Giustiniani (Conferencia Permanente de Partidos Políticos de América Latina) appuie la résolution sur Porto Rico soumise au Comité spécial. | UN | 66 - السيد غلوستينياني (المؤتمر الدائم للأحزاب السياسية لأمريكا اللاتينية): أعرب عن تأييده للقرار بشأن بورتوريكو الذي كان معروضا على اللجنة الخاصة. |
Mme Vaz Patto (Portugal) déclare que son pays, en tant que principal auteur de la résolution sur le droit à l'éducation au Conseil des droits de l'homme, suivra avec intérêt les travaux du Rapporteur spécial, et lui apportera tout son appui. | UN | 42 - السيدة فاز باتو (البرتغال): قالت إن بلدها، باعتباره من المؤيدين الأساسيين للقرار بشأن الحق في التعليم في مجلس حقوق الإنسان، سوف يتابع باهتمام ويقدّم كل تأييد ممكن لعمل المقرّر الخاص. |
L'État d'Israël souhaiterait saisir la présente occasion pour exprimer son appui sans réserve à la résolution sur la Convention (résolution 64/138) et pour réaffirmer son attachement aux idéaux et aux actions promus par la Convention. | UN | وتود دولة إسرائيل أن تغتنم هذه المناسبة للإعراب عن دعمها الكامل للقرار بشأن الاتفاقية (القرار 64/138) وأن تكــرر التـزامها بالمثـــل العليــا والإجراءات التي تدعو الاتفاقية إلى تعزيزها. |
Il a informé les participants que, depuis l'adoption de la résolution sur les moyens de mise en œuvre (financement des forêts) par le Forum à sa session extraordinaire d'octobre 2009, un travail important sur le financement des forêts avait été accompli. | UN | وأبلغ الاجتماع بأنه منذ اعتماد المنتدى للقرار بشأن سبل التنفيذ (تمويل الغابات) في دورته الاستثنائية المعقودة في إطار الدورة التاسعة في تشرين الأول/أكتوبر 2009، تم إنجاز قدر كبير من العمل بشأن تمويل الغابات. |
M. Manuel Laguarda (Socialist Party of Uruguay, Vice-President of Socialist International) déclare qu'il se conforme à la résolution sur Porto Rico adoptée par le Comité de l'Internationale socialiste pour l'Amérique latine et les Caraïbes, qui appuie l'indépendance et demande qu'une délégation assiste à la réunion du Comité spécial pour présenter sa position. | UN | 60 - السيد مانويل لاغواردا (الحزب الاشتراكي لأوروغواي، نائب رئيس الدولية الاشتراكية): قال إنه يمتثل للقرار بشأن بورتوريكو الذي اتخذته اللجنة لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التابعة للدولية الاشتراكية، والذي يؤيد الاستقلال ويطلب أن يحضر وفد اجتماع اللجنة الخاصة ليبين موقفه. |
M. Richmond (Royaume-Uni) (interprétation de l'anglais) : La délégation du Royaume-Uni se réjouit de l'adoption du texte amendé de la résolution concernant un certain nombre de territoires non autonomes, dont huit qui sont administrés par le Royaume-Uni. Le Royaume-Uni accepte pleinement ses obligations de Puissance administrante au titre de la Charte des Nations Unies. | UN | السيد ريتشمون )المملكة المتحدة( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يرحب وفد المملكة المتحدة باعتماد النص المعدل للقرار بشأن عدة أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي، بما فيها ثمانية أقاليم تقوم المملكة المتحدة بإدارتها وتقبل المملكة المتحدة بالكامل التزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة بوصفها دولة قائمة باﻹدارة. |