Projet de résolution sur les mesures économiques unilatérales prises comme moyen de coercition politique et économique contre les pays en développement | UN | مشروع قرار بشأن التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية |
Dans le même temps, nous devons garder à l'esprit le fait que le terrorisme, vieille méthode de coercition, n'a aucun lien avec une culture ou une religion particulière. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب أن نضع في اعتبارنا أن الإرهاب وسيلة للقسر قديمة قدم الزمن وليس له صلات عميقة بأي ثقافة أو دين. |
Ils sont aussi victimes des agissements de bandes de criminels : contrainte, disparitions, formes diverses de trafic, voire assassinats. | UN | ويتعرضون أيضا للقسر والاختفاء والاتجار بهم وقتلهم من جانب الجماعات اﻹجرامية. |
Dans ces cas, l’État exerçant la contrainte est impliqué dans le fait internationalement illicite de l’État soumis à la contrainte. | UN | وفي تلك الحالات، تتورط الدولة الممارسة للقسر في الفعل غير المشروع دوليا الذي ترتكبه الدولة التي تعرضت للقسر. |
Mesures économiques unilatérales utilisées pour exercer une pression politique et économique sur les pays | UN | التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية |
Mesures économiques utilisées pour exercer une pression politique | UN | التدابير الاقتصادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي |
Le Burundi s'oppose aux mesures économiques unilatérales visant à exercer des pressions politiques et économiques sur les pays en développement. | UN | لا توافق بوروندي على فرض التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها أدوات للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية. |
L'opposition a essayé d'appliquer une variante d'un nouveau modèle de coup d'État, en pervertissant les institutions d'État pour en faire un instrument de coercition politique. | UN | وحاولت المعارضة القيام بنوع جديد من الانقلابات، وهو إفساد مؤسسات الدولة من خلال استخدامها كأدوات للقسر السياسي. |
Projet de résolution sur les mesures économiques unilatérales en tant que moyen de coercition politique et économique contre les pays en développement | UN | مشروع قرار بشأن التدابير الاقتصادية الأحادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية |
Cela les rend d'autant plus exposées au risque d'être contaminées par leur partenaire, ainsi qu'à la coercition et à la violence sexuelle. | UN | وذلك يجعلهن أكثر عرضة للإصابة بالمرض بنقله من شركائهن، وأكثر عرضة للقسر والعنف الجنسي. |
Les gouvernements devraient en même temps reconnaître la responsabilité qui leur incombait à tous les niveaux d'empêcher la coercition et d'encourager les choix avisés. | UN | وفي الوقت ذاته ينبغي للحكومات أن تدرك مسؤوليتها على جميع المستويات تجنبا للقسر وتشجيعا للوصول إلى الاختيار بصورة مدروسة. |
Le groupe d’experts a examiné une large gamme d’effets négatifs de l’adoption unilatérale de mesures économiques en vue d’exercer une coercition politique. | UN | ٤٥ - ونظر فريق الخبراء في طائفة واسعة من اﻵثار الضارة التي تقترن بفرض التدابير الاقتصادية اﻷحادية وسيلة للقسر السياسي. |
C’est pourquoi le groupe a conclu que, d’une manière générale, le recours à des mesures économiques unilatérales en tant que moyen de coercition économique, et en particulier les boycottages contre des pays tiers, devraient être fortement découragés. | UN | وعليه، خلص الفريق عموما إلى أن استخدام التدابير الاقتصادية اﻷحادية وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ولا سيما ممارسة المقاطعة الثانوية ضد دول ثالثة، ينبغي منعه بقوة. |
En outre, l’État dominant doit exercer sa contrainte sur le fait même qui est internationalement illicite. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يكون القسر الذي تقوم به الدولة الممارسة للقسر على ارتكاب الفعل غير المشروع دوليا نفسه. |
, l’article 28, paragraphe 2, s’applique à la notion précise de contrainte exercée délibérément pour provoquer la violation d’une obligation d’un État envers un autre État. | UN | ، تتعلق بمفهوم محدد للقسر الذي يمارس عمدا للتسبب في انتهاك التزام دولة مع دولة أخرى. |
De plus, les sanctions ne doivent pas être utilisées par certains membres permanents comme moyens de contrainte. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي عدم استعمال الجزاءات كوسيلة للقسر من جانب أعضاء دائمين معينين. |
Les mesures économiques unilatérales prises comme moyens de contrainte politique et économique pèsent sur l'économie des pays visés et sont sources de pauvreté et de détresses injustifiées pour les populations. | UN | وقال إن التدابير الاقتصادية الآحادية الجانب كوسيلة للقسر السياسي والاقتصادي لها تأثير سلبي على اقتصاد البلدان المستهدَفة وتؤدي دون مبرر إلى صعوبات وإلى الفقر بالنسبة للشعوب. |
Mesures économiques utilisées pour exercer une pression politique | UN | التدابير الاقتصادية كوسيلة للقسر السياسي |
Mesures économiques utilisées pour exercer une pression politique et économique sur les pays en développement | UN | التدابير الاقتصادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية |
La Pologne n’a pas recours à des mesures unilatérales visant à exercer des pressions politiques et économiques contre des pays en développement. | UN | ٢١ - بولندا: لا تستخدم بولندا أي تدابير أحادية وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد بلدان نامية. |
Ils sont donc exposés aux pressions, à la stigmatisation et à la discrimination; aux mauvais traitements, à la violence et à l'exploitation; aux grossesses non désirées, aux avortements non médicalisés et aux infections sexuellement transmises, notamment le VIH; | UN | وهذا من المحتمل أن يجعلهم عرضة للقسر والوصم والتمييز والانتهاك والعنف والاستغلال وحالات الحمل غير المرغوب والإجهاض غير المأمون والإصابات المنقولة بالاتصال الجنسي، بما ذلك فيروس نقص المناعة البشرية. |