Les parents doivent donner leur consentement avant que des passeports puissent être délivrés à des mineurs. | UN | ويشترط على الوالدين من الناحية القانونية منح موافقتهما قبل إصدار جوازات سفر للقصر. |
Une allocation en faveur des mineurs dont les parents ne versent pas les sommes prévues pour leur entretien. | UN | إعانة للقصر الذين أعسر والديهم عن أداء نفقات كفالة الطفل. |
Le certificat requis pour conclure un mariage selon les codes du mariage asiatique n'est pas délivré aux mineurs. | UN | ولا يُمنح للقصر ما يُسمى بمستخرج الزواج الآسيوي الذي لا بد منه للزواج وفقاً للقانونين الآسيويين. |
les mineurs ont accès aux moyens contraceptifs dans les hôpitaux et dans les dispensaires. | UN | ويمكن للقصر الحصول على موانع الحمل في المستشفيات وفي مراكز الرعاية. |
Un quartier pour mineurs a été construit lors de la réhabilitation d'une prison. | UN | وشُيِّد جناح للقصر عند إعادة تأهيل أحد السجون. |
Nous devons transporter Sa Magnificence jusqu'au palais. Laissons son corps attendre ses dernière heures. | Open Subtitles | يجب أن ننقل جلالته للقصر وندع أطباءه يشهدوه في ساعاته الأخيرة |
Leurs plaintes avaient trait à l'utilisation de fausses pièces d'identité, à l'inscription de mineurs et d'étrangers, au détournement de fonds électoraux, ainsi qu'au recours à la propagande pour discréditer les adversaires. | UN | وشملت الشكاوى ادعاءات مؤداها حدوث استعمال لهويات مزيفة وتسجيل للقصر ولﻷجانب، واختلاس لﻷموال الانتخابية، فضلا عن استخدام الدعاية للتشهير بالمعارضين. |
À cet égard, Il faudrait prendre davantage conscience de la nécessité d'améliorer la protection des mineurs dans le cadre de la législation pénale. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكون هناك وعي أكبر بضرورة زيادة الحماية التي يوفرها القانون الجنائي للقصر. |
Statut tendant à prévenir et stopper l'exploitation, la pornographie et le tourisme sexuel pratiqués sur des mineurs | UN | النظام الأساسي لحظر ومكافحة الاستغلال الجنسي للقصر والتصوير الإباحي لهم والسياحة الجنسية، |
Protection des mineurs, délinquance des mineurs, administration des juridictions des mineurs. | UN | توفير الحماية القضائية للقصر والجناة من الأحداث؛ إدارة محكمة أحداث |
Autre projet conjoint, il est prévu de formuler un important texte législatif sur le traitement judiciaire des mineurs de moins de 18 ans. | UN | وذكرت مشروعاً تنفيذياً آخر يركز على صياغة نص تشريعي هام بشأن المعاملة القضائية للقصر. |
Il n'est pas permis aux mineurs de soulever et déplacer des poids qui dépassent les normes maxima prescrites par la législation. | UN | ولا يسمح للقصر بحمل أثقال أو تحريكها إذا كانت تجاوز الحد الأقصى المنصوص عليه في النصوص القانونية السارية. |
L'État partie devrait indiquer si ses lois accordent une protection particulière aux mineurs qui sont victimes de la traite et s'il existe suffisamment de centres d'accueil. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تبين ما إذا كانت قوانينها تنص على توفير حماية خاصة للقصر من ضحايا الاتجار، وما إذا كانت المآوى الكافية متاحة للضحايا. |
La priorité y est accordée à la recherche des membres de la famille et des tuteurs et à la fourniture d'une assistance appropriée aux mineurs non accompagnés. | UN | كما جرى تسليط الضوء على اقتفاء أثر أعضاء اﻷسرة واﻷوصياء، وتوفير الرعاية الملائمة للقصر غير المصحوبين باعتبار هذين اﻷمرين من اﻷولويات. |
La durée maximale de la détention pour insoumission est de 18 mois pour les adultes et de neuf mois pour les mineurs âgés de 15 à 18 ans. | UN | والمدة القصوى للاحتجاز القسري هي 18 شهرا للبالغين و 9 أشهر للقصر الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 18 عاما. |
Des exceptions sont faites pour les familles ayant des enfants mineurs ou les mineurs non accompagnés, mais les femmes enceintes et les couples mariés sont placés en détention. | UN | وطبقت استثناءات بالنسبة للأسر المصحوبة بأطفال قصر أو للقصر غير المصحوبين، دون تطبيقها على المرأة الحامل والزوجين. |
Le décès d'une personne détenue, emprisonnée ou internée dans un hôpital psychiatrique ou dans un établissement fermé pour mineurs retardés doit être signalé à la police par le chef ou le directeur de l'hôpital ou de l'établissement. | UN | فإذا توفي الشخص أثناء الاحتجاز أو السجن أو أثناء إيوائه في مستشفى عقلي أو في مؤسسة مغلقة مخصصة للقصر المتخلفين يكون على مدير أي واحد من هذه المرافق أو المؤسسات إبلاغ الشرطة بالوفاة. |
L'assistance des Nations Unies serait très appréciée pour la construction de centres de détention pour mineurs et la formation de moniteurs spécialisés. | UN | وسيرحب ترحيباً حاراً بمساعدة اﻷمم المتحدة في بناء مراكز احتجاز للقصر وتدريب الموظفين المتخصصين ﻹسداء النصح والمشورة في هذا الضمار. |
J'ai besoin de vous voir tout de suite, alors demander au chauffeur de faire demi-tour et revenez au palais. | Open Subtitles | لذا اطلبي من السائق أن يستدير وعودي للقصر ماذا هناك؟ |
Cette équipe sera prochainement affectée à la protection du Palais présidentiel aux côtés des gardes du corps des États-Unis. | UN | وسيُوظف هذا الفريق عما قريب في توفير الحماية للقصر الرئاسي إلى جانب الحراس الشخصيين الأمريكيين. |
Va au manoir et ouvre les fenêtres pour enlever l'odeur du vieux avant d'emménager. | Open Subtitles | اذهب للقصر وافتح كل النوافذ أريد أن تخرج رائحة العجوز قبل أن ننتقل للعيش به |
Ordonnez au Général Renaude et à son armée de revenir au château. | Open Subtitles | فالتأمر الجنيرال رينود وجيشه بالعوده للقصر |
La règle qui veut que l'étranger mineur non accompagné soit renvoyé dans son pays répond à l'intérêt du mineur lui-même. | UN | فالقاعدة التي تقضي بإعادة الأجانب القصّر غير المصحوبين إلى بلدانهم الأصلية تخدم المصالح الفضلى للقصر أنفسهم. |
Si mes calculs sont bons, c'est le moment parfait pour faire le manoir hanté. | Open Subtitles | لو كانت حساباتي صحيحة هذا الوقت المثالي جدا للذهاب للقصر المسكون |
Et maintenant Elizabeth est de retour à la cour, elle observera chacun de vos mouvements. | Open Subtitles | والان اليزبيث عادت للقصر ستراقب كل تحركاتك |
Qu'est-ce que tu fais ? Je prends juste quelques trucs. Quelque chose me dit que le nouveau propriétaire du manoir ne voudra pas de mes vétements ici. | Open Subtitles | آخذ بعض الأغراض، أشعر بأنّ المالك الجديد للقصر لن يحتاج ملابسي. |
Il y a en moyenne deux cas de viol signalés chaque jour et on a vu augmenter le nombre des cas d'abus sexuels sur mineurs âgés de moins de 12 ans qui sont commis dans la famille et sont signalés. | UN | وفي المتوسط، يرد بلاغان بالاغتصاب كل يوم، وزادت البلاغات بحالات الإيذاء الجنسي للقصر تحت سن الثانية عشرة داخل الأسرة. |