Renforcement des systèmes nationaux de justice pénale afin de démanteler les principales filières utilisées pour la traite d'êtres humains en Égypte, au Pakistan et au Kirghizistan UNODC | UN | تعزيز القدرة الوطنية للقضاء الجنائي على تعطيل المسارات الرئيسية للاتجار بالبشر في مصر وباكستان وقيرغيزستان |
Ainsi, 26 systèmes de justice pénale différents coexistent en Suisse. | UN | وهكذا يوجد في سويسرا، جنبا الى جنب، 26 نظاما للقضاء الجنائي. |
Renforcement des systèmes nationaux de justice pénale afin de démanteler les principales filières utilisées pour la traite d'êtres humains en Égypte, au Pakistan et au Kirghizistan | UN | تعزيز القدرة الوطنية للقضاء الجنائي على تعطيل المسارات الرئيسية للاتجار بالبشر في مصر وباكستان وقيرغيزستان |
L'objectif est de faire en sorte que la nécessité d'assurer une protection effective des droits de l'homme soit prise en compte lors de l'élaboration des politiques relatives à la prévention du crime et à la justice pénale. | UN | وهدف التشريع الجديد هو تأمين الحماية الفعالة لحقوق اﻹنسان في إطار وضع سياسة لمنع الجريمة وسياسة للقضاء الجنائي. |
84. Le Département des prisons (Ministère de l'intérieur) a établi un règlement pénitentiaire avec le concours du projet australien d'assistance dans le domaine de la justice pénale. | UN | 84- قامت إدارة السجون في وزارة الداخلية بوضع لوائح السجون بمعونة من مشروع المساعدة الأسترالي للقضاء الجنائي. |
La gravité de l'infraction déterminera si l'affaire doit faire appel à des jurés ou être entendue dans une juridiction pénale. | UN | وتحدد خطورة الجريمة ما إذا كانت القضية ستفضي إلى محاكمة بهيئة محلفين أو تنظر فيها محكمة تابعة للقضاء الجنائي. |
Dans d’autres cas, des instances informelles ou semi—officielles, telles que des tribunaux spéciaux de villages ou des tribunaux religieux, ont imposé des châtiments corporels qui semblent ne pas relever du système de justice pénale constitutionnel de l’Etat. | UN | وفي حالات أخرى فإن وكالات غير رسمية أو شبه رسمية كالمحاكم القروية أو الدينية التي تشكل لهذا الغرض، قد أصدرت أحكاماً بعقوبات بدنية يبدو أنها غريبة أو خارجة عن النظام الدستوري للقضاء الجنائي في الدولة. |
Avec l'émergence d'un système international de justice pénale, les auteurs de graves violations sauront qu'ils risquent fort d'être poursuivis pour leurs crimes passés, présents et à venir. | UN | وقد أدى هذا النموذج البازغ للقضاء الجنائي الدولي إلى محاكمة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة للقانون الجنائي الدولي بأن ثمة إمكانية واردة فعلا لملاحقتهم جنائيا عما ارتكبوه من جرائم في الماضي وأخرى يرتكبونها في الحاضر أو في المستقبل. |
La prison d’Etat pour femmes de Metro à Atlanta est le point d’entrée central du système de justice pénale qui effectue un tri préliminaire du niveau d’instruction et des qualifications professionnelles des nouvelles venues et leur fait passer une visite médicale. | UN | 132- وسجن ميترو النسائي الولائي في مدينة أطلنطا سجن مركزي يجري فيه فرز النساء الخاضعات للقضاء الجنائي للتأكد من مؤهلاتهن التعليمية والمهنية وتجرى عليهم الفحوص الطبية. |
La présente disposition ne vise pas la structure hiérarchique d'un système de justice pénale national ou international particulier, un système de justice pénale national étant régi par le droit national de l'Etat concerné, et un système de justice pénale international par l'acte constitutif portant création de la cour ou du tribunal pénal international. | UN | ولا يتناول الحكم الحالي الهيكل الهرمي المتسلسل لنظام قضاء جنائي وطني أو دولي معين بالنظر إلى أن نظام القضاء الجنائي الوطني محكوم بالقانون الوطني للدولة المعنية وأن أي نظام للقضاء الجنائي الدولي يكون محكوماً بالصك التأسيسي الذي نص على إنشاء المحكمة أو الهيئة القضائية الدولية. |
On a également fait observer que l'article 23 du projet de statut, concernant l'intervention du Conseil de sécurité, ne pouvait servir à l'élaboration d'un système de justice pénale internationale uniforme, non discriminatoire et impartiale; car il risquait de mettre en doute l'objectivité et l'indépendance de la cour. | UN | ولوحظ أيضا أن المادة ٢٣ من مشروع النظام اﻷساسي المتعلقة باﻹجراءات التي يتخذها مجلس اﻷمن، لا تؤدي إلى وضع نظام موحد وغير تمييزي ونزيه للقضاء الجنائي الدولي، ﻷنها يمكن أن تحجب موضوعية واستقلالية المحكمة. |
43. Les États devraient prendre des mesures afin de mettre en place un système approprié de justice pénale des mineurs et de faire en sorte que les mineurs soient traités d'une manière adaptée à leur âge. | UN | 43- ويتعين على الدول اتخاذ تدابير لإقامة نظام ملائم للقضاء الجنائي للأحداث لكي تضمن معاملة الأحداث بطريقة تتناسب مع سنهم. |
54. La Colombie a noté en particulier les efforts déployés en vue de l'adoption d'un nouveau Code pénal et de l'instauration d'un nouveau système de justice pénale pour lutter plus efficacement contre les délits de droit commun et le terrorisme. | UN | 54- وأشارت كولومبيا بوجه الخصوص إلى الجهود المبذولة من أجل اعتماد قانون العقوبات الجديد وإنشاء نظام جديد للقضاء الجنائي يسمح بمكافحة جرائم القانون العام والإرهاب بقدر أكبر من الفعالية. |
43. Les États devraient prendre des mesures afin de mettre en place un système approprié de justice pénale des mineurs et de faire en sorte que les mineurs soient traités d'une manière adaptée à leur âge. | UN | 43 - ويتعين على الدول اتخاذ تدابير لإقامة نظام ملائم للقضاء الجنائي للأحداث لكي تضمن معاملة الأحداث بطريقة تتناسب مع سنهم. |
43. Les États devraient prendre des mesures afin de mettre en place un système approprié de justice pénale des mineurs et de faire en sorte que les mineurs soient traités d'une manière adaptée à leur âge. | UN | 43- ويتعين على الدول اتخاذ تدابير لإقامة نظام ملائم للقضاء الجنائي للأحداث لكي تضمن معاملة الأحداث بطريقة تتناسب مع سنهم. |
Annexe J - Rapport de la Commission royale sur la justice pénale (Cm 2263) | UN | المرفق ياء - تقرير اللجنة الملكية للقضاء الجنائي )Cm 2263( |
Une aide importante en la matière est fournie au titre du projet australien d'assistance dans le domaine de la justice pénale ainsi que par des ONG locales, comme la LICADHO. | UN | ويقدم مشروع المساعدة الأسترالي للقضاء الجنائي مساعدات هامة في هذا الميدان، وهو ما تفعله كذلك منظمات غير حكومية محلية مثل الرابطة الكمبودية لتعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها . |
4. Enfin il est apparu, au cours de diverses consultations officieuses avec des spécialistes de la criminalité informatique et dans le contexte des activités de la Division, que les principes directeurs pourraient être utiles pour l'administration de la justice pénale dans les pays si leurs dispositions pouvaient couvrir deux tendances générales qui se dégagent actuellement : | UN | " ٣- وأخيراً، رأت الشعبة، خلال مختلف المشاورات غير الرسمية التي أجرتها مع أخصائيين يعالجون مسألة الجرائم المتصلة بالحاسبات الالكترونية، ومن منظورها هي، أن " المبادئ التوجيهية " يمكن أن تكون مفيدة على مستوى اﻹدارة المحلية للقضاء الجنائي إذا ما أمكن تطبيقها على الاتجاهين العالميين الراهنين: |
76. Dans certaines prisons, les conditions matérielles de détention se sont améliorées grâce à un projet australien d'assistance dans le domaine de la justice pénale (financé par AusAID) et au soutien du Comité international de la Croix—Rouge (CICR). | UN | 76- وفي بعض السجون، تحسنت الأوضاع المادية للاحتجاز من خلال المساعدة المقدمة من مشروع المساعدة الأسترالي للقضاء الجنائي (الممول من هيئة المعونة الأسترالية الدولية) ولجنة الصليب الأحمر الدولية. |
57. Mme Abaunza Millares (Colombie), répondant à la question 22 de la liste des points à traiter, dit que la Cour constitutionnelle a clairement défini le champ d'application limité de la justice pénale militaire. | UN | 57- السيدة أباونثا مياريس (كولومبيا) قالت، في ردها على السؤال 22 من قائمة المسائل، إن المحكمة الدستورية عرّفت بوضوح النطاق المحدود للقضاء الجنائي العسكري. |
On a déclaré à cet égard que, même si le projet de code pouvait susciter des réserves, ce travail d'élaboration de règles était non seulement possible mais nécessaire et que la Commission se devait de relever le défi et d'élaborer les règles de fond indispensables au bon fonctionnement d'une juridiction pénale internationale. | UN | وأبديت في هذا السياق ملاحظة مفادها ان هذا الجهد التشريعي ممكن وضروري على حد سواء، رغم أن مشروع المدونة لا يعتبر فكرة مقبولة دون أي تحفظ، وانه ينبغي للجنة أن ترتفع الى مستوى التحدي وان توفر القانون الموضوعي اللازم لﻷداء السليم للقضاء الجنائي الدولي. |