ويكيبيديا

    "للقضاء على اﻷسلحة النووية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour l'élimination des armes nucléaires
        
    • pour éliminer les armes nucléaires
        
    • d'éliminer les armes nucléaires
        
    • à éliminer les armes nucléaires
        
    • à l'élimination des armes nucléaires
        
    • de l'élimination des armes nucléaires
        
    • d'élimination des armes nucléaires
        
    • pour l'élimination des armements nucléaires
        
    • l'abolition des armes nucléaires
        
    • sur l'élimination des armes nucléaires
        
    Il s'agit de négocier une convention pour l'élimination des armes nucléaires.' UN والهدف هو التفاوض من أجل التوصل إلى اتفاقية للقضاء على اﻷسلحة النووية. "
    Il s'agit de négocier une convention pour l'élimination des armes nucléaires. " UN والهدف هو التفاوض من أجل التوصل إلى اتفاقية للقضاء على اﻷسلحة النووية. "
    Voilà pourquoi aujourd'hui nous demandons à nouveau à toutes les puissances nucléaires de prendre des mesures concrètes pour éliminer les armes nucléaires. UN من أجل هذا السبب نطالب اليوم جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية باتخاذ خطوات ملموسة للقضاء على الأسلحة النووية.
    Cuba va, en qualité d'État partie au Traité, continuer d'affirmer que l'application du principe de la non-prolifération ne suffit pas pour éliminer les armes nucléaires. UN وتواصل كوبا بوصفها عضوا في المعاهدة التأكيد على أن تطبيق مبدأ عدم الانتشار غير كاف للقضاء على الأسلحة النووية.
    La nécessité d'éliminer les armes nucléaires demeure plus urgente que jamais. UN ولا تزال الحاجة ماسة كما كانت في أي وقت مضى للقضاء على الأسلحة النووية.
    C'est pour cette raison que nous avons soutenu la recommandation tendant à ce que tous les États s'engagent d'une manière qui soit juridiquement contraignante à éliminer les armes nucléaires. UN وهذا هو السبب في أننا أيدنا الدعوة إلى دخول جميع الدول في تعهد ملزم قانونا للقضاء على اﻷسلحة النووية.
    La plupart des déclarations faites à la Première Commission par un certain nombre de ces délégués paraissent plutôt devoir être assimilées à des appels à l'élimination des armes nucléaires. UN بل إنه يبدو أن البيانات التي أدلى بها عدد من تلك الوفود في اللجنة اﻷولى لم تعدُ في جلها كونها مناشدات للقضاء على اﻷسلحة النووية.
    Le Viet Nam est pleinement conscient du fait que la création de zones exemptes d'armes nucléaires était une des premières mesures nécessaires à la réalisation de l'objectif de l'élimination des armes nucléaires. UN وتدرك فييت نام تمام الادراك ان إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية كان أحد الشروط الضرورية للقضاء على اﻷسلحة النووية.
    Il s'agit de négocier une convention pour l'élimination des armes nucléaires.' UN والهدف هو التفاوض من أجل التوصل إلى اتفاقية للقضاء على اﻷسلحة النووية. "
    La proposition d'un programme d'action pour l'élimination des armes nucléaires selon un calendrier déterminé demeure valable. UN واقتراح برنامج عمل للقضاء على اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد لا يزال اقتراحا سليما.
    C'est pourquoi le Viet Nam, avec d'autres pays, a présenté la proposition de programme d'action pour l'élimination des armes nucléaires des 28 États. UN ولذلك فقد قدمت فيت نام، بالاشتراك مع بلدان أخرى، المقترح الذي اشتركت فيه ٢٨ دولة والداعي إلى وضع برنامج عمل للقضاء على اﻷسلحة النووية.
    C'est pourquoi nous avons participé à la Conférence du désarmement, où nous avons présenté, avec d'autres pays du Groupe de Rio, un programme d'action pour l'élimination des armes nucléaires. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قدمنا في مؤتمر نزع السلاح مع بلدان أخرى في مجموعة اﻟ ١٢ مقترحا من أجــل وضـع برنامج عمـل للقضاء على اﻷسلحة النووية.
    C'est dans cet esprit que le Népal a appuyé le programme d'action pour l'élimination des armes nucléaires selon un programme échelonné et un calendrier convenu, tel que proposé par 28 États membres du Mouvement des pays non alignés, et d'autres pays neutres siégeant à la Conférence du désarmement. UN وبهذه الروح أيدت نيبال برنامج العمل الذي قدمه ٢٨ بلدا من بلدان حركة عدم الانحياز والبلدان اﻷخرى المحايدة، اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح، للقضاء على اﻷسلحة النووية خلال فترة زمنية محددة.
    À cet égard, ma délégation pense que la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrée au désarmement devrait être convoquée aussi rapidement que possible en vue de débattre au fond de toutes les questions liées au désarmement nucléaire et, notamment, d'établir un calendrier déterminé pour l'élimination des armes nucléaires. UN وفي هذا الصــدد يـرى وفــدي أن تعقــد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة المكرسة لنزع السلاح في أقــرب وقت مستطاع ﻹجــراء مناقشة مكثفة لمسائل نــزع السلاح النووي بوجه عام، وبخاصة وضع جدول زمني للقضاء على اﻷسلحة النووية.
    Cuba va, en qualité d'État partie au Traité, continuer d'affirmer que l'application du principe de la non-prolifération ne suffit pas pour éliminer les armes nucléaires. UN وتواصل كوبا بوصفها عضوا في المعاهدة التأكيد على أن تطبيق مبدأ عدم الانتشار غير كاف للقضاء على الأسلحة النووية.
    Face à ces développements menaçants, la Coalition pour un nouvel ordre du jour estime que l'action menée pour faire cesser la prolifération des armes nucléaires ne peut être durable sans qu'une action équivalente ne soit entreprise pour éliminer les armes nucléaires elles-mêmes. UN وبالنظر إلى تلك التطورات المنذرة بالخطر، يرى ائتلاف البرنامج الجديد أن الجهود المبذولة للقضاء على انتشار الأسلحة النووية لا يمكن استدامتها بدون بذل جهود مماثلة للقضاء على الأسلحة النووية ذاتها.
    Afin que les efforts déployés pour éliminer la prolifération des armes nucléaires aient un effet durable, des efforts analogues doivent être faits pour éliminer les armes nucléaires elles-mêmes. UN وتحقيقا لاستدامة الجهود التي نبذلها للقضاء على انتشار الأسلحة النووية، لابد من بذل جهود مماثلة للقضاء على الأسلحة النووية ذاتها.
    Les zones exemptes d'armes nucléaires sont un symbole puissant de la ferme volonté collective d'éliminer les armes nucléaires. UN وتمثل المناطق الخالية من الأسلحة النووية رمزا قويا لإثبات الإرادة الجماعية القوية القائمة للقضاء على الأسلحة النووية.
    Nous apprécions le rôle joué par la diplomatie mexicaine dans l'amélioration du Traité sur la non-prolifération et le rôle moteur du Mexique, parmi les pays non alignés, dans les efforts visant à éliminer les armes nucléaires. UN " ونحن نعترف بالدور الذي مارسته الدبلوماسية المكسيكية في تحسين معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وبقيادة المكسيك في أوساط بلدان عدم الانحياز للجهود المبذولة، للقضاء على اﻷسلحة النووية.
    Les récents essais nucléaires ont d'ailleurs démontré combien il est urgent de parvenir à l'élimination des armes nucléaires. UN ومع ذلك، فإن إلحاح اتخاذ إجراء فوري للقضاء على اﻷسلحة النووية أكدته التجارب اﻷخيرة.
    L'ambassadeur d'Egypte a présenté un document qui contient un programme d'action en vue de l'élimination des armes nucléaires. UN وقد قدم سفير مصر الموقر وثيقة تعرض برنامج عمل للقضاء على اﻷسلحة النووية.
    Il comprend un calendrier échelonné d'élimination des armes nucléaires. UN فهي تتضمن برنامجا محددا زمنيا ومرحليا للقضاء على اﻷسلحة النووية.
    Le Viet Nam s'est associé à 27 autres pays pour proposer un programme d'action pour l'élimination des armements nucléaires. UN لقد شاركت فييت نام بلدانا أخرى في طرح الاقتراح الذي تقدمت به ٢٨ دولة بشأن برنامج عمل للقضاء على اﻷسلحة النووية.
    Nous continuons d'inviter les États dotés de l'arme nucléaire à prendre très au sérieux l'engagement auquel ils ont souscrit au titre de l'article VI dudit traité en vue de négocier en toute bonne foi l'abolition des armes nucléaires. UN ونواصل دعوتنا للدول الحائزة لﻷسلحة النووية لكي تمتثل بجدية لالتزاماتها بمقتضى المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار بالتفاوض بحُسن نية للقضاء على اﻷسلحة النووية.
    Deuxièmement, le Programme d'action sur l'élimination des armes nucléaires présenté par le Groupe des 21 à Genève contient une politique réaliste pour atteindre cet objectif prioritaire. UN ثانيا، يتضمـــن برنامج العمل للقضاء على اﻷسلحة النووية الــــذي قدمه فريق اﻟ ٢١ في جنيف نهجا واقعيا لتحقيق هـــذا الهدف ذي اﻷولوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد