La police a pris des mesures pour éliminer cette pratique et de nombreuses écoles sont à présent surveillées. | UN | وقد اتخذت الشرطة تدابير للقضاء على هذه الممارسة وتجري حالياً حراسة عدد كبير من المدارس. |
Il a notamment pris acte avec satisfaction de la position du Gouvernement sur la question des mutilations génitales des femmes même s’il a noté que certaines ONG de femmes s’étaient plaintes du fait qu’aucune initiative n’avait été prise pour éliminer cette pratique. | UN | ورحب المقرر الخاص بصفة خاصة بموقف الحكومة من مسألة بتر أعضاء المرأة التناسلية، بالرغم مما لاحظه من شكوى بعض المنظمات النسائية غير الحكومية من عدم اتخاذ مبادرة للقضاء على هذه الممارسة. |
Fournir des informations sur la prévalence des mutilations génitales féminines et les mesures prises pour éliminer cette pratique néfaste dans certaines zones du territoire de l'État partie, en particulier dans la région du Kurdistan et dans la province de Kirkuk. | UN | 11 - يرجى تقديم معلومات عن مدى انتشار تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والتدابير المتخذة للقضاء على هذه الممارسة الضارة في بعض المناطق من إقليم الدولة الطرف، ولا سيما في إقليم كردستان ومحافظة كركوك. |
On aimerait aussi connaître le nombre de femmes qui n'ont pas porté plainte, les conséquences des violations dont se sont rendus coupables des employeurs et les mesures éventuellement prises par les pouvoirs publics pour mettre fin à cette pratique. | UN | وأضافت أنه ليست هناك معلومات متاحة عن عدد النساء اللاتي لم يتقدمن بشكوى وأنه من المفيد أيضا التعرف على عواقب الانتهاكات التي يرتكبها أصحاب العمل وأية تدابير حكومية خاصة للقضاء على هذه الممارسة. |
Elle a demandé instamment au Gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour éradiquer cette pratique. | UN | وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على هذه الممارسة. |
l'élimination de cette pratique est encadrée par la politique ougandaise en matière d'égalité des sexes. | UN | وتوفر السياسة الجنسانية التي تعتمدها أوغندا التوجيه العام للقضاء على هذه الممارسة. |
Les médias et les activités de plaidoyer font également connaître au public kenyan la détresse des femmes et des filles qui ont subi des mutilations génitales féminines en vue d'éliminer cette pratique. | UN | والتغطية والدعوة في وسائل الإعلام توضح بجلاء للجمهور الكيني محنة النساء والفتيات اللائي يتعرضن لتشويه الأعضاء التناسلية في إطار استراتيجية للقضاء على هذه الممارسة. |
Il faudrait mener des campagnes de sensibilisation sociale et d’éducation pour en finir avec cette pratique. | UN | وينبغي شن حملات اجتماعية وتربوية للقضاء على هذه الممارسة. |
Il a recommandé à l'État partie d'adopter les mesures qui s'imposaient pour éliminer cette pratique, poursuivre et punir les responsables, et fournir des soins de réadaptation aux victimes et les indemniser. | UN | وأوصت اللجنة الدولة الطرف باعتماد التدابير المناسبة للقضاء على هذه الممارسة ومقاضاة أولئك الضالعين فيها ومعاقبتهم وتوفير وسائل إعادة التأهيل للضحايا وتعويضهن. |
L'État partie doit prendre d'urgence des mesures appropriées pour éliminer cette pratique et veiller à ce que tout soit fait pour identifier les victimes d'exploitation sexuelle, leur porter secours et leur assurer une indemnisation. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف إجراءً عاجلاً ومناسباً للقضاء على هذه الممارسة وأن تبذل قصارى جهودها لتحديد ومساعدة وتعويض ضحايا الاستغلال الجنسي. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur la prévalence de la pratique des mutilations génitales féminines sur son territoire et sur l'impact des mesures prises pour éliminer cette pratique. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل، معلومات شاملة عن مدى انتشار ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في أراضيها، وتأثير التدابير المتخذة للقضاء على هذه الممارسة. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures législatives et autres adoptées par l'État partie pour éliminer cette pratique, assurer la protection et la réadaptation des victimes, et punir les agresseurs. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للقضاء على هذه الممارسة ولتوفير الحماية للضحايا وإعادة تأهيلهن ومعاقبة الجناة. |
Il a invité l'État partie à prendre des mesures pour éliminer cette pratique. | UN | ودعت اللجنة الدولة إلى اتخاذ خطوات للقضاء على هذه الممارسة(38). |
Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas pris toutes les mesures nécessaires pour éliminer cette pratique (art. 3, 7 et 26). | UN | وتشعر اللجنة بالأسف لأن الدولة الطرف لم تتخذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على هذه الممارسة (المواد 3 و7 و26). |
Il recommande à l'État partie de prendre d'autres mesures appropriées, par exemple à travers des programmes formels d'information et de formation et des campagnes publiques de sensibilisation, pour éliminer cette pratique lorsqu'elle est directement contraire à l'égalité et à l'inaliénabilité du droit de l'enfant au respect de sa dignité humaine et de son intégrité physique. | UN | وتوصي الدولة الطرف باتخاذ غير ذلك من التدابير المناسبة، كبرامج التعليم والتدريب الإيجابية وحملات التوعية، للقضاء على هذه الممارسة التي تتعارض بشكل مباشر مع حقوق الطفل في أن تُحترم كرامته الإنسانية وسلامته الجسدية، وهي حقوق تتساوى مع حقوق الكبار ولا يجوز التصرف فيها. |
109.110 Enquêter sur toutes les plaintes pour torture et adopter les mesures préventives nécessaires pour éliminer cette pratique (Espagne); | UN | 109-110 التحقيق في جميع الشكاوى المتعلقة بالتعذيب واعتماد التدابير الوقائية اللازمة للقضاء على هذه الممارسة (إسبانيا)؛ |
Tout en notant que la devadasi, ou prostitution ritualisée, est interdite par la loi, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à cette pratique. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة أن ممارسة الدعارة محظورة بموجب القانون، فإنها توصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على هذه الممارسة. |
Tout en notant que la devadasi, ou prostitution ritualisée, est interdite par la loi, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à cette pratique. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة أن الدعارة الشعائرية " ديفاداسي " محظورة بموجب القانون، فإنها توصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على هذه الممارسة. |
Pour ce qui est des mesures prises pour éradiquer cette pratique ancrée dans la coutume, elles sont de deux ordres. | UN | أما فيما يخص التدابير التي تم اتخاذها للقضاء على هذه الممارسة الراسخة في العادات، فقالت إنها تتكون من شقين. |
L'incidence et les résultats de la Campagne pour l'élimination des mutilations génitales féminines, qui s'inscrivent dans le cadre de la stratégie nationale pour l'élimination de cette pratique, feront l'objet d'une évaluation à la fin de 2014. | UN | وبنهاية عام 2014، ستقيَّم حملة القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية المنبثقة عن الاستراتيجية القومية للقضاء على هذه الممارسة للوقوف على آثارها ونتائجها. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de mettre en œuvre la législation en vigueur interdisant la pratique des mutilations génitales féminines et d'adopter de nouvelles lois en tant que de besoin en vue d'éliminer cette pratique et d'autres pratiques traditionnelles néfastes pour l'ensemble des femmes. | UN | 122 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ التشريع القائم الذي يحظر ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وعلى اعتماد تشريع جديد، عند الضرورة، للقضاء على هذه الممارسة وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة بجميع النساء. |
Il faudrait mener des campagnes de sensibilisation sociale et d’éducation pour en finir avec cette pratique. | UN | وينبغي شن حملات اجتماعية وتثقيفية للقضاء على هذه الممارسة. |