ويكيبيديا

    "للقضية الفلسطينية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la question de Palestine
        
    • la question palestinienne
        
    • la cause palestinienne
        
    • de la question de la Palestine
        
    • à la question de la Palestine
        
    • au problème palestinien
        
    • la question de la Palestine et
        
    • peuple palestinien
        
    Nous espérons tous que ces efforts porteront leurs fruits et aboutiront le plus tôt possible à un règlement pacifique de la question de Palestine. UN ونحن جميعا نأمل أن توتي تلك الجهود أكلها وأن تفضي إلى تسوية سلمية للقضية الفلسطينية في أقرب وقت ممكن.
    Nous encourageons depuis toujours toute initiative tendant à un règlement pacifique, juste et global de la question de Palestine. UN ولقد دأبنا دوما على تشجيع أية بادرة قد تؤدي الى التسوية السلمية العادلة والشاملة للقضية الفلسطينية.
    L'Organisation des Nations Unies a aidé sensiblement à la promotion du règlement pacifique de la question de Palestine et de l'ensemble des problèmes au Moyen-Orient. UN وقدمت اﻷمم المتحدة مساهمات هامة من أجل النهوض بالتسويـــة السلمية للقضية الفلسطينية وقضية الشرق اﻷوســط ككل.
    Les éléments du règlement définitif de la question palestinienne sont connus. UN إن عناصر التسوية النهائية للقضية الفلسطينية معروفة لنا جميعا.
    Année après année, nous avons espéré que la question palestinienne trouve une solution juste et pacifique. UN لقد ظللنا عاماً بعد عام نأمل في إيجاد حل سلمي وعادل للقضية الفلسطينية.
    L'Inde a été à l'avant-garde des efforts de ce Mouvement pour exprimer sa solidarité et appuyer la cause palestinienne. UN لقد كانت جهود الهند في مقدمة الجهود التي تبذلها حركة عدم الانحياز للتعبير عن التضامن والتأييد للقضية الفلسطينية.
    Celui de Windhoek a organisé un débat sur la question de Palestine pour une émission radiophonique très écoutée. UN ونظم مركز ويندهوك مناقشة للقضية الفلسطينية في برنامج إذاعي رائج.
    Il soulignera dans ce programme l'importance d'une reprise du dialogue politique entre les parties, le but étant de parvenir à un règlement permanent de la question de Palestine. UN وسيعالج البرنامج أيضا أهمية استئناف الحوار السياسي بين الطرفين الرامي إلى تحقيق تسوية دائمة للقضية الفلسطينية.
    Nous sommes rassemblés pour renouveler notre engagement en faveur d'une solution juste et durable à la question de Palestine et de la réalisation d'une paix globale au Moyen-Orient. UN ونجتمع لتجديد التزامنا بإيجاد حل عادل ودائم للقضية الفلسطينية وللتوصل إلى السلام الشامل في الشرق الأوسط.
    Le conflit israélo-arabe n'est pas encore terminé et nous n'avons pas toujours pas trouvé une solution à la question de Palestine. UN ولم ينته النزاع العربي الإسرائيلي، كما لم نتوصل إلى حل للقضية الفلسطينية حتى الآن.
    Ces résolutions, ainsi que les accords conclus, devraient être pleinement mis en oeuvre pour garantir une solution juste, durable et globale à la question de Palestine. UN وينبغي تنفيذ تلك القرارات، وكذلك الاتفاقات الأخرى، تنفيذا كاملا لضمان إيجاد حل عادل ودائم وشامل للقضية الفلسطينية.
    Il souhaite vivement que la communauté internationale tout entière appuie les efforts des Israéliens et des Palestiniens visant à parvenir à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine. UN كما تأمل اللجنة بشدة في أن يقدم المجتمع الدولي بأسره المساندة والدعم إلى الإسرائيليين والفلسطينيين في سعيهم إلى التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية.
    Néanmoins, en dernier ressort, le problème des réfugiés palestiniens ne trouvera une solution que dans le cadre d'une solution définitive de la question palestinienne. UN على أن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين لا يمكن تسويتها إلا في إطار الحل النهائي للقضية الفلسطينية.
    Cela reflète clairement le renforcement de l'appui international aux efforts faits pour parvenir à une solution globale, juste et durable de la question palestinienne. UN وهذا يعكس الدعم الدولي المتنامي للجهود الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية.
    L'Angola observe avec une grande inquiétude l'escalade du conflit et l'absence de progrès sur la voie d'une solution à la question palestinienne. UN وتراقب أنغولا بقلق شديد، تصاعد الصراع وعدم إحراز تقدم نحو إيجاد حل للقضية الفلسطينية.
    Les solutions présentées sur la question palestinienne ont été entravées surtout par les contradictions du Conseil de sécurité, en particulier de ses membres permanents, dans le traitement des résolutions à ce sujet. UN إن أكثر ما أضر بالحلول التي طرحت للقضية الفلسطينية هو التناقض الذي يظهره مجلس الأمن، وبخاصة الأعضاء الدائمون، في التعاطي مع قراراته في هذا الشأن.
    Cet acte inconsidéré a contrarié une fois de plus les attentes des peuples du monde entier qui aspirent au règlement pacifique de la question palestinienne. UN وهذا العمل المتهور قد أحبط مجددا طموحات الناس الذين يتوقون في العالم أجمع إلى رؤية حل سلمي للقضية الفلسطينية.
    La communauté internationale a un rôle collectif à jouer en vue de trouver une solution à la question palestinienne. UN ويضطلع المجتمع الدولي بدور جماعي في إيجاد تسوية للقضية الفلسطينية.
    À cet égard, on a insisté sur le fait qu'il importait de fournir des informations et de mobiliser les sympathies et le soutien international en faveur de la cause palestinienne. UN وفي هذا الخصوص، جرى التأكيد على أهمية توفير المعلومات وتعبئة التعاطف والدعم الدوليين للقضية الفلسطينية.
    Le soutien de l'Inde à la cause palestinienne repose sur des principes; il est constant et inébranlable. UN يرتكز دعم الهند للقضية الفلسطينية على المبادئ؛ وهو متسق ولا يتزعزع.
    À cette fin, nous réitérons notre soutien à la cause palestinienne. UN ومن أجل هذا، نكرر دعمنا للقضية الفلسطينية.
    Elles ont considéré que l'Organisation des Nations Unies devait continuer à rechercher un règlement négocié de la question de la Palestine et constituait l'entité la mieux apte à garantir une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. UN وذكر أن على اﻷمم المتحدة أن تواصل سعيها وراء حل للقضية الفلسطينية على أساس التفاوض وأنها أصلح هيئة لضمان سلم عادل وشامل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    La délégation du Comité a remercié les organisations de la société civile pour leur action et les a encouragées à persévérer tant qu'une solution juste et durable n'aura pas été trouvée à la question de la Palestine. UN 38 - وأثنى وفد اللجنة على عمل منظمات المجتمع المدني وشجعها على مواصلة جهودها حتى يتحقق حل عادل ودائم للقضية الفلسطينية.
    Il ne peut y avoir de solution au problème palestinien sans prise en compte des exigences légitimes du peuple palestinien. UN ولا يمكن التوصل إلى حل للقضية الفلسطينية إذا لم يجر الأخذ في الحسبان بالمطالب المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Il importe de n'épargner aucun effort pour résoudre la question de la Palestine et permettre au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables. UN وأضاف يقول إنه يتوجب بذل كل جهد من أجل إيجاد حل للقضية الفلسطينية يكفل ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد