Nous espérons tous que ces efforts porteront leurs fruits et aboutiront le plus tôt possible à un règlement pacifique de la question de Palestine. | UN | ونحن جميعا نأمل أن توتي تلك الجهود أكلها وأن تفضي إلى تسوية سلمية للقضية الفلسطينية في أقرب وقت ممكن. |
Nous encourageons depuis toujours toute initiative tendant à un règlement pacifique, juste et global de la question de Palestine. | UN | ولقد دأبنا دوما على تشجيع أية بادرة قد تؤدي الى التسوية السلمية العادلة والشاملة للقضية الفلسطينية. |
L'Organisation des Nations Unies a aidé sensiblement à la promotion du règlement pacifique de la question de Palestine et de l'ensemble des problèmes au Moyen-Orient. | UN | وقدمت اﻷمم المتحدة مساهمات هامة من أجل النهوض بالتسويـــة السلمية للقضية الفلسطينية وقضية الشرق اﻷوســط ككل. |
Les éléments du règlement définitif de la question palestinienne sont connus. | UN | إن عناصر التسوية النهائية للقضية الفلسطينية معروفة لنا جميعا. |
Année après année, nous avons espéré que la question palestinienne trouve une solution juste et pacifique. | UN | لقد ظللنا عاماً بعد عام نأمل في إيجاد حل سلمي وعادل للقضية الفلسطينية. |
L'Inde a été à l'avant-garde des efforts de ce Mouvement pour exprimer sa solidarité et appuyer la cause palestinienne. | UN | لقد كانت جهود الهند في مقدمة الجهود التي تبذلها حركة عدم الانحياز للتعبير عن التضامن والتأييد للقضية الفلسطينية. |
Celui de Windhoek a organisé un débat sur la question de Palestine pour une émission radiophonique très écoutée. | UN | ونظم مركز ويندهوك مناقشة للقضية الفلسطينية في برنامج إذاعي رائج. |
Il soulignera dans ce programme l'importance d'une reprise du dialogue politique entre les parties, le but étant de parvenir à un règlement permanent de la question de Palestine. | UN | وسيعالج البرنامج أيضا أهمية استئناف الحوار السياسي بين الطرفين الرامي إلى تحقيق تسوية دائمة للقضية الفلسطينية. |
Nous sommes rassemblés pour renouveler notre engagement en faveur d'une solution juste et durable à la question de Palestine et de la réalisation d'une paix globale au Moyen-Orient. | UN | ونجتمع لتجديد التزامنا بإيجاد حل عادل ودائم للقضية الفلسطينية وللتوصل إلى السلام الشامل في الشرق الأوسط. |
Le conflit israélo-arabe n'est pas encore terminé et nous n'avons pas toujours pas trouvé une solution à la question de Palestine. | UN | ولم ينته النزاع العربي الإسرائيلي، كما لم نتوصل إلى حل للقضية الفلسطينية حتى الآن. |
Ces résolutions, ainsi que les accords conclus, devraient être pleinement mis en oeuvre pour garantir une solution juste, durable et globale à la question de Palestine. | UN | وينبغي تنفيذ تلك القرارات، وكذلك الاتفاقات الأخرى، تنفيذا كاملا لضمان إيجاد حل عادل ودائم وشامل للقضية الفلسطينية. |
Il souhaite vivement que la communauté internationale tout entière appuie les efforts des Israéliens et des Palestiniens visant à parvenir à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine. | UN | كما تأمل اللجنة بشدة في أن يقدم المجتمع الدولي بأسره المساندة والدعم إلى الإسرائيليين والفلسطينيين في سعيهم إلى التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية. |
Néanmoins, en dernier ressort, le problème des réfugiés palestiniens ne trouvera une solution que dans le cadre d'une solution définitive de la question palestinienne. | UN | على أن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين لا يمكن تسويتها إلا في إطار الحل النهائي للقضية الفلسطينية. |
Cela reflète clairement le renforcement de l'appui international aux efforts faits pour parvenir à une solution globale, juste et durable de la question palestinienne. | UN | وهذا يعكس الدعم الدولي المتنامي للجهود الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية. |
L'Angola observe avec une grande inquiétude l'escalade du conflit et l'absence de progrès sur la voie d'une solution à la question palestinienne. | UN | وتراقب أنغولا بقلق شديد، تصاعد الصراع وعدم إحراز تقدم نحو إيجاد حل للقضية الفلسطينية. |
Les solutions présentées sur la question palestinienne ont été entravées surtout par les contradictions du Conseil de sécurité, en particulier de ses membres permanents, dans le traitement des résolutions à ce sujet. | UN | إن أكثر ما أضر بالحلول التي طرحت للقضية الفلسطينية هو التناقض الذي يظهره مجلس الأمن، وبخاصة الأعضاء الدائمون، في التعاطي مع قراراته في هذا الشأن. |
Cet acte inconsidéré a contrarié une fois de plus les attentes des peuples du monde entier qui aspirent au règlement pacifique de la question palestinienne. | UN | وهذا العمل المتهور قد أحبط مجددا طموحات الناس الذين يتوقون في العالم أجمع إلى رؤية حل سلمي للقضية الفلسطينية. |
La communauté internationale a un rôle collectif à jouer en vue de trouver une solution à la question palestinienne. | UN | ويضطلع المجتمع الدولي بدور جماعي في إيجاد تسوية للقضية الفلسطينية. |
À cet égard, on a insisté sur le fait qu'il importait de fournir des informations et de mobiliser les sympathies et le soutien international en faveur de la cause palestinienne. | UN | وفي هذا الخصوص، جرى التأكيد على أهمية توفير المعلومات وتعبئة التعاطف والدعم الدوليين للقضية الفلسطينية. |
Le soutien de l'Inde à la cause palestinienne repose sur des principes; il est constant et inébranlable. | UN | يرتكز دعم الهند للقضية الفلسطينية على المبادئ؛ وهو متسق ولا يتزعزع. |
À cette fin, nous réitérons notre soutien à la cause palestinienne. | UN | ومن أجل هذا، نكرر دعمنا للقضية الفلسطينية. |
Elles ont considéré que l'Organisation des Nations Unies devait continuer à rechercher un règlement négocié de la question de la Palestine et constituait l'entité la mieux apte à garantir une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. | UN | وذكر أن على اﻷمم المتحدة أن تواصل سعيها وراء حل للقضية الفلسطينية على أساس التفاوض وأنها أصلح هيئة لضمان سلم عادل وشامل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
La délégation du Comité a remercié les organisations de la société civile pour leur action et les a encouragées à persévérer tant qu'une solution juste et durable n'aura pas été trouvée à la question de la Palestine. | UN | 38 - وأثنى وفد اللجنة على عمل منظمات المجتمع المدني وشجعها على مواصلة جهودها حتى يتحقق حل عادل ودائم للقضية الفلسطينية. |
Il ne peut y avoir de solution au problème palestinien sans prise en compte des exigences légitimes du peuple palestinien. | UN | ولا يمكن التوصل إلى حل للقضية الفلسطينية إذا لم يجر الأخذ في الحسبان بالمطالب المشروعة للشعب الفلسطيني. |
Il importe de n'épargner aucun effort pour résoudre la question de la Palestine et permettre au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables. | UN | وأضاف يقول إنه يتوجب بذل كل جهد من أجل إيجاد حل للقضية الفلسطينية يكفل ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |