Il constate cependant que le niveau général des crédits affectés au secteur social reste très faible. | UN | بيد أنها تلاحظ أن المستوى الإجمالي للمخصصات المرصودة للقطاع الاجتماعي ظل منخفضاً جداً. |
Le Gouvernement tadjik a alors dû réviser le budget national mais il a maintenu au même niveau les dépenses allouées au secteur social. | UN | ولذلك، كان على حكومة طاجيكستان أن تستعرض ميزانية البلد، ولكنها أبقت الإنفاق المخصص للقطاع الاجتماعي على نفس المستوى. |
TENDANCES DES DÉPENSES PUBLIQUES CONSACRÉES au secteur social | UN | اتجاهات النفقات العامة للقطاع الاجتماعي كنسبة من |
L'État doit reprendre ses responsabilités en assurant la subvention du secteur social notamment l'éducation et la santé. | UN | ويجب على الدولة أن تتحمل مسؤولياتها عن طريق تقديم الإعانات المالية للقطاع الاجتماعي ولا سيما التعليم والصحة. |
Les prévisions budgétaires pour le secteur social font apparaître une légère amélioration de la structure des dépenses publiques. | UN | وعكست تقديرات الميزانية للقطاع الاجتماعي بعض التحسينات في أنماط الانفاق العام. |
Une allocation de ressources appropriée au secteur social est nécessaire. | UN | ومن الضروري تخصيص موارد كافية للقطاع الاجتماعي. |
À cette fin, le Gouvernement affecte une part importante de son budget au secteur social et plusieurs programmes sociaux ont ainsi été mis en place. | UN | ومن أجل تحقيق ذلك، خصصت الحكومة جزءا كبيرا من ميزانيتها للقطاع الاجتماعي مما مكن من إنشاء عدة برامج اجتماعية. |
La Guinée équatoriale consacre 20 % de ses investissements au secteur social. | UN | وتكرس غينيا الاستوائية 20 في المائة من استثماراتها للقطاع الاجتماعي. |
Il convient à cet égard de signaler que l'État a décidé d'affecter davantage de ressources au secteur social en 2002. | UN | ومن المهم ملاحظة أنه في عام 2002، زادت مخصصات الدولة للقطاع الاجتماعي. |
La proportion du budget national affectée au secteur social a augmenté de manière spectaculaire depuis 1991. | UN | وقد زادت النسبة المخصصة للقطاع الاجتماعي في الميزانية الوطنية زيادة هائلة منذ عام ١٩٩١. |
Compte tenu des liens étroits entre ces avantages, les prêts de la Banque mondiale au secteur social ont augmenté régulièrement. | UN | ونظرا لقوة ترابط هذه المكاسب تتزايد القروض التي يقدمها البنك الدولي للقطاع الاجتماعي زيادة مطردة. |
Le Gouvernement royal continue d'accorder une grande priorité au secteur social. | UN | وتواصل الحكومة الملكية إيلاء أولوية عليا للقطاع الاجتماعي. |
Le second rapport d'évaluation du Mexique relatif à la mise en oeuvre de son programme d'action national à la fin de 1992 fait apparaître un accroissement régulier de la proportion des dépenses publiques fédérales consacrées au secteur social pour les deux premières années d'exécution du programme. | UN | ويوضح تقرير التقييم الثاني للمكسيك بشأن تنفيذ برنامج عملها الوطني حتى نهاية عام ١٩٩٢ زيادة مطردة في نسبة النفقات العامة الاتحادية المخصصة للقطاع الاجتماعي في برنامج العمل الوطني للسنتين اﻷوليين. |
Il est également important que les gouvernements allouent 20 % de leurs dépenses au secteur social et que 20 % de l'aide publique au développement soient consacrés à l'élimination de la pauvreté. | UN | ومن المهم أيضا أن تكرس الحكومات ٢٠ في المائة من نفقاتها للقطاع الاجتماعي وأن تخصص ٢٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية من أجل القضاء على الفقر. |
dans le domaine de la population 21 III. Tendances des les dépenses publiques consacrées au secteur social | UN | الثالث - اتجاهات النفقات العامة للقطاع الاجتماعي كنسبة من الناتج القومي اﻹجمالــي |
Néanmoins, la plupart des rapports ont souligné la nécessité d'un engagement politique renforcé en faveur des questions de population, notamment dans l'optique d'une augmentation des dépenses publiques consacrées au secteur social. | UN | وفضلا عن ذلك فإن معظم التقارير قد أكدت الحاجة إلى مزيد من الالتزامات السياسية بشأن المشاكل السكانية ولا سيما فيما يتعلق بزيادة اﻹنفاق العام للقطاع الاجتماعي. |
Les fonds autrefois utilisés pour le remboursement de la dette peuvent désormais être consacrés au secteur social et à d’autres secteurs de base essentiels pour le développement. | UN | ومن اﻵن فصاعدا يمكن استعمال اﻷموال التي كانت تُستخدم من قبل في تسديد الديون للقطاع الاجتماعي وغيره من القطاعات اﻷساسية للتنمية. |
On constate aussi une amélioration dans l'allocation des ressources publiques au bénéfice du secteur social. | UN | كما طرأ تحسن في تخصيص الموارد العامة للقطاع الاجتماعي. |
Pour renforcer et appuyer les mécanismes locaux au sein du ministère, un planificateur du secteur social et un commissaire chargé de l'amélioration dans le domaine social ont été nommés. | UN | ولتعزيز ودعم الآليات المحلية داخل الوزارة، تم تعيين مخطط للقطاع الاجتماعي ومفوض للتحسين الاجتماعي. |
Introduction de la perspective hommes-femmes dans les politiques nationales du secteur social | UN | إدراج المنظور الجنساني في السياسات الوطنية للقطاع الاجتماعي |
L'absence de ressources financières pour soutenir le secteur social pourrait cependant compromettre le processus de démocratisation. | UN | بيد أن نقص الدعم المالي للقطاع الاجتماعي يمكن أن يقوض عملية نشر الديمقراطية. |
Le Comité demande à l'État partie de lui communiquer, dans son rapport initial, la part annuelle du budget national affectée au domaine social. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الأولي أرقاماً سنوية بشأن النسبة المخصصة للقطاع الاجتماعي من الميزانية الوطنية. |
L'application des stratégies de réduction de la pauvreté serait l'une des principales méthodes pour réaliser les objectifs du NEPAD et les objectifs de développement du Millénaire, et l'UNICEF, en collaboration avec ses bureaux régionaux, s'employait à mieux sensibiliser et à faire davantage participer les bureaux nationaux à la composante sociale des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | وقال المدير الإقليمي إنه من المتوقع أن يمثل تطبيق استراتيجيات الحد من الفقر أحد الأساليب الرئيسية لتحقيق أهداف الشراكة الجديدة والأهداف الإنمائية للألفية، وإن اليونيسيف تعمل مع مكاتبها الإقليمية على تعزيز تفهم المكاتب القطرية للقطاع الاجتماعي في ورقات استراتيجية الحد من الفقر ومشاركتها فيه. |