ويكيبيديا

    "للقلق بالنسبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • préoccupation pour
        
    • préoccupe
        
    • de préoccupations pour
        
    • préoccuper
        
    • préoccupante pour
        
    La réforme du Conseil de sécurité n'est pas simplement un sujet de préoccupation pour quelques États Membres. UN إن إصلاح مجلس الأمن ليس مجرد مسألة مثيرة للقلق بالنسبة لعدد صغير من الدول الأعضاء.
    La situation des droits de l'homme dans quelque pays que ce soit peut être une source de préoccupation pour la communauté internationale. UN ومن الممكن أن يكون وضع حقوق الإنسان في أي بلد مصدراً للقلق بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Un autre sujet de préoccupation pour le Nicaragua est le problème de la traite des personnes. UN إن الاتجار بالبشر مسألة أخرى تدعو للقلق بالنسبة إلى نيكاراغوا.
    La durée interminable du processus d'administration de la justice préoccupe beaucoup sa délégation. UN فنظام إقامة العدل في الأمم المتحدة البطيء جدا ما برح يشكِّل مصدرا خطيرا للقلق بالنسبة لوفدها.
    L'augmentation du nombre des migrantes et autres groupes sociaux vulnérables doit également constituer une source de préoccupations pour la communauté internationale. UN كذلك ينبغي أن تكون الزيادة في عدد المهاجرات والفئات الاجتماعية الضعيفة الأخرى مصدراً للقلق بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    Le débat a confirmé que la question de l'efficacité des sanctions contre l'UNITA continuait à préoccuper les États Membres. UN وأكدت المناقشات أن مسألة أنغولا وفعالية الجزاءات المفروضة ضد اليونيتا لا تزالان تشكلان مصدرا للقلق بالنسبة للدول الأعضاء.
    La cinquante-sixième session de l'Assemblée générale se tient donc dans un contexte marqué par cette nouvelle situation préoccupante pour la paix et la sécurité internationales. UN وهكذا نرى أن الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة تنعقد في سياق وضع جديد ومثير للقلق بالنسبة للسلام والأمن الدوليين.
    Cette situation constitue une source de préoccupation pour le Gouvernement comme pour les employeurs et les syndicats. UN وهذا يشكل مبعثا للقلق بالنسبة للحكومة وأصحاب الأعمال والنقابات على حد سواء.
    L'état général de la population sur le plan nutritionnel est un sujet de préoccupation pour le Gouvernement. UN حالة التغذية بين السكان بصفة عامة تشكل سببا للقلق بالنسبة للحكومة.
    Il s'agit là d'un sujet de préoccupation pour toutes les parties à ces programmes. UN وهذه المسألة مثيرة للقلق بالنسبة لجميع الجهات الفاعلة.
    La menace du terrorisme nucléaire reste un motif majeur de préoccupation pour la communauté internationale. UN ويظل خطر الإرهاب النووي مصدراً رئيسياً للقلق بالنسبة للمجتمع الدولي.
    La fixation du prix des produits de base continue d'être un sujet de préoccupation pour de nombreux pays de la région; UN وما زال تسعير السلع الأساسية يمثل مصدرا للقلق بالنسبة لكثير من بلدان المنطقة؛
    L'érosion de la confiance dans les piliers du régime est une source de préoccupation pour sa délégation et pour l'ensemble de la communauté internationale. UN وقال إن تآكل الثقة في أعمدة النظام تعتبر مصدراً للقلق بالنسبة لوفده وللمجتمع الدولي بأسره.
    Il s'agit là d'un sujet de préoccupation pour toutes les parties à ces programmes. UN وهذه المسألة مثيرة للقلق بالنسبة لجميع الجهات الفاعلة.
    La Conférence du désarmement aborde dans ses travaux les problèmes de sécurité les plus pressants qui affectent le monde entier, et les conséquences durables sur cet organe de tels problèmes sont donc une source de préoccupation pour tous. UN ويعالج مؤتمر نزع السلاح في عمله أكثر المسائل الأمنية إلحاحا في العالم بأسره، وبالتالي فإن التأثير المستمر لتلك المسائل على هذه الهيئة يشكل مصدرا للقلق بالنسبة لنا جميعا.
    Entre-temps, mon gouvernement a toujours accueilli favorablement l'interaction et l'échange de vues entre des représentants iraniens et ceux des Émirats arabes unis sur des sujets d'intérêt ou de préoccupation pour les deux pays. UN في الوقت نفسه، رحبت حكومة بلدي دائما بالتفاعل وتبادل الآراء بين المسؤولين الإيرانيين ومسؤولي الإمارات العربية المتحدة بشأن المسائل ذات الأهمية والمثيرة للقلق بالنسبة للبلدين.
    Cependant, son incapacité à s'adapter à un monde unipolaire et aux exigences qu'imposent la sécurité et la paix internationales, désormais menacées, constitue un motif de préoccupation pour bon nombre de ses membres. UN غير أن عجزه على التكيف مع عالم القطب الواحد والمتطلبات التي يفرضها الأمن والسلام الدوليان، المهددان في الوقت الراهن، يشكل مدعاة للقلق بالنسبة للعديد من أعضائه.
    La sous-représentation est une source de préoccupation pour de nombreux pays en développement. UN 62 - وأشار إلى أن نقصان التمثيل كان مدعاة للقلق بالنسبة لكثير من البلدان النامية.
    La politique de l'ONU en matière de publications est une question qui préoccupe le Comité consultatif depuis de nombreuses années. UN وتشكل سياسة المنشورات مسألة مثيرة للقلق بالنسبة للجنة الاستشارية منذ عدد كبير من السنوات.
    Un élément du rapport qui préoccupe le plus le Canada est l'accent mis sur les droits culturels et la criminalisation de leur violation. UN وقال إن من عناصر التقرير اﻷكثر مدعاة للقلق بالنسبة لبلده التركيز على الحقوق الثقافية وتجريم انتهاكها.
    Un expert indépendant a été nommé pour examiner les questions complexes qui sous-tendent la lutte contre le terrorisme. Une attention particulière devra être accordée à la traite des personnes, source de préoccupations pour de nombreux pays. UN وتم تعيين خبير مستقل لتخفيف المسائل المعقدة الداخلة في محاربة الإرهاب وقال إنه ينبغي إيلاء قدر خاص من الاهتمام إلى الاتجار بالأشخاص الذي يمثل مصدراً رئيسياً للقلق بالنسبة لعدد من البلدان.
    La traite des personnes continue de préoccuper plusieurs pays d'Afrique centrale. UN 25 - وظل الاتجار بالبشر مصدرا للقلق بالنسبة لعدة بلدان في وسط أفريقيا.
    :: La sensibilité à l'acidification des océans des pêches au large de poissons téléostéens, via des effets physiologiques ou trophiques, n'est pas encore bien connue, mais elle est préoccupante pour les côtes de l'Afrique occidentale et australe. UN :: ليس من المعروف حتى الآن مدى حساسية المصائد المفتوحة للأسماك ذات الزعانف في المحيط لتحمض المحيطات عن طريق آثار الشبكة الغذائية أو الآثار الفسيولوجية، ولكنه أمر مثير للقلق بالنسبة لسواحل غرب أفريقيا وجنوبها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد