L'objectif général du projet est de gérer les déchets marins dans le Pacifique du Nord-Ouest de manière durable, en tenant compte de leur origine, de leur quantité et de leurs effets néfastes. | UN | والهدف العام للمشروع المقرر حاليا هو السعي إلى إيجاد إدارة مستدامة للقمامة البحرية في منطقة شمال غرب المحيط الهادئ تتماشى مع مصادر تلك القمامة وكمياتها وآثارها السلبية. |
Elles comprennent l'étude des déchets marins en tant que polluants d'origine terrestre et l'évaluation de leur impact sur les principaux écosystèmes côtiers et marins. | UN | وتشمل هذه الأنشطة إجراء تقييمات للقمامة البحرية بوصفها ملوثا بريا ولتأثيرها على النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية الحرجة. |
Les Parties à la Convention ont demandé que davantage de recherches soient faites sur les effets négatifs potentiels du bruit sous-marin émis par les navires sur la biodiversité marine et côtière et se sont inquiétées des conséquences négatives des déchets marins. | UN | ونادت دعت الأطراف في الاتفاقية بإجراء مزيد من البحوث بشأن الآثار الضارة بالتنوع البيولوجي البحري والساحلي التي يحتمل أن تسببها الضوضاء المغمورة الناتجة عن السفن، وأعربت عن قلقها حيال الآثار الضارة للقمامة البحرية. |
Pour faire face à ce problème, le Programme pour les mers régionales envisage de créer un Fonds pour l'environnement mondial destiné à développer une approche plus vaste et plus globale en vue de la gestion durable des déchets marins. | UN | وبهدف التصدي لهذه المشكلة، ينظر برنامج البحار الإقليمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في المبادرة إلى إقامة مشروع متوسط الحجم تابع لمرفق البيئة العالمية من أجل صياغة نهج أوسع وأشمل للإدارة المستدامة للقمامة البحرية. |
La gestion durable des déchets marins est l'exemple typique d'un problème écologique marin mondial et transfrontalier et, pour cette raison, le système des Nations Unies jouera un rôle déterminant pour faire face à ce défi. | UN | 29 - والإدارة المستدامة للقمامة البحرية خير دليل على التعامل مع مشكلة بيئية بحرية ذات بعد عالمي وعابر للحدود، ولهذا يُتوقع أن تكون منظومة الأمم المتحدة فعالة في التصدي لهذا التحدي العالمي. |
Le Programme pour l'environnement des Caraïbes et le Caribbean Youth Environment Network ont animé ce processus auquel ils ont incorporé des contributions de la Stratégie d'Honolulu récemment élaborée, du Partenariat mondial sur les déchets marins et du Partenariat mondial sur la gestion des déchets. | UN | وترأس هذه العملية البرنامجُ البيئي الكاريبي والشبكة البيئية الشبابية الكاريبية وأدخلت فيها بعض الأفكار من استراتيجية هونولولو الموضوعة مؤخراً ومن الشراكة العالمية للقمامة البحرية والشراكة العالمية لإدارة مياه الصرف الصحي. |
Le Programme pour les mers régionales a publié une étude de faisabilité de la gestion durable des déchets marins en vue d'évaluer la menace que posent à l'échelle mondiale ces déchets, examiner l'efficacité des instruments, programmes et initiatives en cours concernant cette menace mondiale et des activités visant à lutter contre elle et à la réduire. | UN | 76 - وأصدر برنامج البحار الإقليمية دراسة جدوى عن الإدارة المستدامة للقمامة البحرية لتقييم الخطر الذي تشكله القمامة البحرية في العالم أجمع؛ ودراسة مدى فعالية الصكوك والبرامج والمبادرات الحالية في التصدي لهذا الخطر العالمي؛ والتوصية بتنفيذ أنشطة لمواجهة هذه المشكلة وتخفيفها ووضع حد لها. |
En 2004, le PNUE a effectué une étude de faisabilité sur la gestion durable des déchets marins. | UN | 24 - ففي عام 2004، شرع برنامج الأمم المتحدة للبيئة " في دراسة جدوى بشأن الإدارة المستدامة للقمامة البحرية " (انظر الفقرة 18 أعلاه). |
En attendant la mise en œuvre complète du Fonds pour l'environnement mondial et du projet de moyenne envergure, le Programme pour les mers régionales du PNUE prépare, en consultation et en coopération avec les autres organismes de l'ONU, d'autres activités régionales ayant trait à la gestion durable des déchets marins. | UN | 28 - وإلى أن يكتمل وضع وتنفيذ المشروع المتوسط الحجم التابع لمرفق البيئة العالمي، سيواصل برنامج البحار الإقليمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة استحداث أنشطة إقليمية إضافية ذات صلة بالإدارة المستدامة للقمامة البحرية بالتشاور والتعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
Les principales sources terrestres de déchets marins sont les décharges municipales côtières, les apports par les cours d'eau de déchets provenant de décharges, les déversements d'eaux usées non traitées et les eaux de ruissellement, les installations industrielles et le tourisme. | UN | والمصادر البرية الرئيسية للقمامة البحرية هي مقالب القمامة الواقعة على الساحل والتابعة للبلديات، وما تنقله الأنهار من نفايات من مقالب القمامة، وما يصب من مياه الصرف الصحي غير المُعالجة التابعة للبلدية ومياه الأمطار، والمرافق الصناعية والسياحة(). |
En mer, les principales sources de déchets marins sont les navires marchands, les ferries et les navires de croisière, les navires de pêche (principalement comme source d'engins de pêche perdus ou abandonnés), les navires militaires, les navires de recherche, les bateaux de plaisance, les plates-formes de forage pétrolier ou gazier et les installations d'aquaculture. | UN | والمصادر البحرية الرئيسية للقمامة البحرية هي السفن التجارية والعبّارات والسفن السياحية وسفن الصيد (أساسا كمصدر لمعدات الصيد المتروكة أو المفقودة) والأساطيل العسكرية وسفن البحوث ومراكب الترفيه ومنصات التنقيب عن النفط والغاز في عرض البحر ومرافق تربية الأحياء المائية. |
Les principales sources terrestres de déchets marins sont les décharges municipales côtières, les apports par les cours d'eau de déchets provenant des décharges et d'autres sources, les déversements d'eaux usées non traitées et les eaux de ruissellement, les installations industrielles, les déchets médicaux et le tourisme (voyageurs et vacanciers). | UN | أما المصادر البرية الرئيسية للقمامة البحرية فهي مدافن القمامة الموجودة على الساحل، وانتقال القمامة عبر الأنهر من مدافن القمامة وغيرها من المصادر، ومياه الصرف غير المعالجة ومياه العواصف، والمرافق الصناعية، والنفايات الطبية، والسياحة (الزوار ومرتادو الشواطئ). |
Les informations collectées et les analyses effectuées dans le cadre de l'étude de faisabilité sur la gestion durable des déchets marins dans les mers régionales réalisée par le PNUE montrent que les déchets marins, en dépit des diverses mesures prises par des entités compétentes et efficaces, continuent d'être une grave menace pour l'environnement et le développement durable. | UN | 43 - توضح المعلومات التي جٌمعت في إطار " دراسة الجدوى المتعلقة بالإدارة المستدامة للقمامة البحرية " التي أجراها برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وكذا التحليل الذي تضمنته تلك الدراسة، أن القمامة البحرية، وإن كانت تعالج حاليا في سياقات متنوعة من جانب عدد من الكيانات الضليعة والفعالة، فإنها ما زالت تشكل تهديدا خطيرا للبيئة وللتنمية المستدامة. |
Le Programme du PNUE pour les mers régionales et ses partenaires ont institué un plan d'action régional sur la gestion durable des déchets marins qui a été expérimenté dans trois pays (Barbade, Guyana et Sainte-Lucie) dans le but principal d'aider à assurer la protection de l'environnement et le développement durable de la région des Caraïbes dans le cadre de la prévention et de la réduction des déchets marins. | UN | 9 - وسعيا لتحقيق الهدف الرئيسي المتمثل في المساعدة على حماية البيئة وتحقيق التنمية المستدامة في منطقة البحر الكاريبي الكبرى من خلال منع وخفض النفايات البحرية، قام برنامج البحار الإقليمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وشركاؤه بوضع خطة عمل إقليمية بشأن الإدارة المستدامة للقمامة البحرية بدأ تنفيذها على سبيل التجربة في ثلاثة بلدان (بربادوس وغيانا وسانت لوسيا). |
L'étude de faisabilité sur la gestion durable des déchets marins, effectuée par le PNUE, souligne qu'en 2002, la National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA) des États-Unis a ramassé, rien qu'aux abords de l'atoll de Pearl et Hermes (nord des îles Hawaii), 107 tonnes de filets, de lignes et d'autres engins de pêche. | UN | وقد أفادت دراسة الجدوى بشأن الإدارة المستدامة للقمامة البحرية التي أجراها برنامج الأمم المتحدة للبيئة عام 2004 بأن الإدارة الوطنية لدراسة المحيطات والغلاف الجوي التابعة للولايات المتحدة جمعت في عام 2002 ما يبلغ 107 أطنان من شباك وخيوط الصيد وغيرها من معدات الصيد في جزيرة بيرل آند هيرمز (Pearl and Hermes) المرجانية (جزر هاواي الشمالية) وحدها. |