ويكيبيديا

    "للقوات التركية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des forces turques
        
    • aux forces turques
        
    • les forces turques
        
    • troupes turques
        
    Facilitation du déminage des champs de mines des forces turques dans la zone tampon Non UN تسهيل إزالة الألغام من حقول الألغام التابعة للقوات التركية في المنطقة العازلة
    Ces changements ont pour effet de renforcer sensiblement les capacités militaires des forces turques à Chypre; UN وفي هذه التغييرات تعزيز هام للقدرات العسكرية للقوات التركية في قبرص.
    Après quoi, un mur en fibre de verre a été érigé le long de la ligne de cessez-le-feu des forces turques. UN وبمجرد أن اكتملت أعمال الإزالة، أقيم جدار من الألياف الزجاجية على امتداد خط وقف إطلاق النار التابع للقوات التركية.
    La Force estime que, dans les zones concernées, cela donne aux forces turques un avantage militaire évident. UN وبحسب تقييم قوة الأمم المتحدة فإن ذلك يمنح ميزة عسكرية واضحة للقوات التركية في المناطق المعنية.
    Ces franchissements constituent une provocation pour les forces turques qui y ont à l'occasion répondu en tirant des coups de semonce. UN وتعد عمليات العبور المذكورة استفزازية للقوات التركية وقد دفعتها في بعض اﻷحيان إلى إطلاق عيارات تحذيرية.
    Qualifier, comme l'a fait M. Christofias, l'intervention turque de 1974 d'< < invasion > > et la présence ultérieure de troupes turques dans l'île d'< < occupation > > revient à ignorer les réalités juridiques et les faits qui constituent l'histoire récente de l'île. UN وأما إشارة السيد كريستوفياس، في بيانه، إلى التدخل التركي عام 1974 بوصفه " غزوا " وما لحق ذلك من وجود للقوات التركية في الجزيرة بوصفه " احتلالا " ، فإنها لا تعكس الحقائق القانونية والتاريخية للجزيرة.
    Comme ses divers documents l'indiquent, il a été envisagé jusqu'ici qu'en cas de règlement global, il serait procédé à une réduction des forces turques et grecques à un niveau acceptable, selon un calendrier précis. UN فالشيء المتوخى حتى اليوم، كما هو وارد في مختلف وثائق الأمم المتحدة، هو أنه في حال حدوث تسوية شاملة سيجرى تخفيض للقوات التركية واليونانية إلى مستوى متفق عليه وفقا لجدول زمني معين.
    De bonnes relations de collaboration ont été établies avec les nouveaux commandants des forces turques et des forces de sécurité chypriotes turques, et maintenues avec le commandant de la Garde nationale. UN وأقيمت علاقات عمل جيدة مع القائدين الجديدين للقوات التركية والقوات الأمنية للقبارصة الأتراك، واستمرت علاقات العمل الجيدة مع قائد الحرس الوطني.
    J'espère que le déminage du dernier champ de mines des forces turques qui se situe au sud de Varosha et des trois champs de mines de la Garde nationale qui se trouvent dans la poche de Laroujina sera également autorisé par les autorités respectives. UN وآمل أن يفرج أيضا عن حقل الألغام المتبقي التابع للقوات التركية الواقع جنوب فاروشا وعن حقول الألغام الثلاثة التابعة للحرس الوطني الواقعة في جيب لاروجينا من قبل السلطات المعنية من أجل تطهيرها.
    À l'ouest, dans la poche de Kokkina, ce sont principalement des navires des forces turques qui ont franchi la ligne pour raccourcir leur itinéraire de ravitaillement en provenance et à destination de Kokkina. UN أما في الغرب، عند جيب كوكينا، فقد كانت معظم عمليات العبور من جانب سفن تابعة للقوات التركية لاختصار طريق الرحلة لنقل الإمدادات من كوكينا وإليها.
    Dans certains cas, les autorités chypriotes turques n'ont pas autorisé des Chypriotes turcs et des Chypriotes grecs à traverser la ligne de cessez-le-feu des forces turques afin de prendre part à des manifestations de ce genre. UN وقد رفضت السلطات القبرصية التركية في بعض الحالات أن تعطي تصريحا للقبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين لعبور خط وقف إطلاق النار للقوات التركية من أجل المشاركة في هذه الأحداث.
    Les effectifs du poste d'observation voisin des forces turques sont régulièrement en surnombre, malgré les fréquentes protestations de la Force. UN وكثيرا ما يُحشد في مركز المراقبة القريب التابع للقوات التركية بعدد مغالى فيه من الجنود رغم الاحتجاجات المتكررة من قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    À la fin de décembre, les Chypriotes turcs ont démonté la passerelle au-dessus de la piste de patrouille au nord de la ligne de cessez-le-feu des forces turques dans la rue de Ledra. UN 14 - وفي أواخر كانون الأول/ديسمبر، أزال القبارصة الأتراك الجسر الواقع فوق مسار الدوريات العسكرية، شمال خط وقف إطلاق النار التابع للقوات التركية في شارع ليدرا.
    Le commandant desdites forces a confirmé que ses troupes avaient tiré des coups d'avertissement en direction de civils dans la zone tampon et déclaré que la principale préoccupation des forces turques avait trait à l'utilisation du terrain proche de leur ligne de cessez-le-feu. UN وأقر قائد القوات التركية بأن قواته أطلقت طلقات تحذيرية تجاه مدنيين في المنطقة العازلة، وصرح بأن الشاغل الرئيسي للقوات التركية يتعلق باستخدام الأراضي القريبة من خط وقف إطلاق النار التابع لها.
    6. Le 14 août, après les obsèques du Chypriote grec qui avait été battu à mort, environ 200 Chypriotes grecs ont pénétré dans la zone tampon à Dherinia et se sont approchés de la ligne de cessez-le-feu des forces turques. UN ٦ - وفي ١٤ آب/أغسطس، دخل نحو ٢٠٠ قبرصي يوناني، في أعقاب تشييع جنازة القبرصي اليوناني الذي تعرض للضرب حتى الموت، إلى المنطقة العازلة في درينيا واقتربوا من خط وقف إطلاق النار للقوات التركية.
    Le 29 octobre, une patrouille militaire britannique, ayant traversé par inadvertance la ligne de cessez-le-feu des forces turques, a essuyé des coups de feu d'un poste de guet turc. UN وفي ٢٩ تشرين اﻷول/اكتوبر، أطلقت النيران على دورية عسكرية بريطانية من مركز حراسة تركي عند عبورها لخط وقف إطلاق النار للقوات التركية بدون قصد.
    Expliquant la stratégie adoptée par son gouvernement pour renforcer le matériel et l'organisation de la défense nationale de Chypre, le Président Clerides a évoqué l'importance de la présence des forces turques à Chypre, dont il est fait mention plus haut, ainsi que les capacités navales et aériennes de la Turquie, découlant de sa proximité géographique de Chypre. UN وذكر الرئيس كلاريدس، في معرض إيضاحه النهج الذي تتبعه حكومته لتعزيز المعدات وتنظيم الدفاع الوطني في قبرص، التواجد الكبير اﻵنف الذكر للقوات التركية في قبرص وقدرات تركيا البحرية والجوية، بسبب قربها الجغرافي من قبرص.
    Les activités porteront aussi sur le dernier champ de mines attribué aux forces turques qui se trouve dans la région de Dherinia au sud de Varosha. UN وهذا يشمل آخر حقل ألغام من الحقول المتبقية المنسوبة للقوات التركية المتمركزة في منطقة ديرينيا الواقعة جنوب فاروشا.
    Après une longue série de rencontres, qui ont débuté en octobre 2006, un accord officiel a été conclu sur les directives concernant le déminage de 16 zones suspectes attribuées aux forces turques. UN 19 - في أعقاب سلسلة مطوَّلة من الاجتماعات التي بدأ عقدها في تشرين الأول/أكتوبر 2006، جرى الاتفاق رسميا على المبادئ التوجيهية لإزالة الألغام في 16 منطقة مشتبه بتلغيمها من المناطق المنسوبة للقوات التركية.
    les forces turques/Forces de sécurité chypriotes turques continuent de violer le statu quo militaire à Strovilia. UN ولا تزال قوات الأمن القبرصية التركية التابعة للقوات التركية تنتهك الوضع العسكري القائم في ستروفيليا.
    Faute d'accord sur les lignes de cessez-le-feu, la Garde nationale et les forces turques/Forces de sécurité chypriotes turques doivent respecter les décisions opérationnelles de la Force des Nations Unies sur les paramètres de la zone tampon. UN وفي غياب خطوط متفق عليها لوقف إطلاق النار، ينبغـي على الحرس الوطني وقوات الأمن القبرصية التركية التابعة للقوات التركية احترام الحـدود العملية التي وضـعتها قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام للمنطقة العازلة.
    Qualifier, comme l'a fait M. Christofias, l'intervention turque de 1974 d'< < invasion > > et la présence ultérieure de troupes turques dans l'île d'< < occupation > > revient à ignorer les réalités juridiques et les faits qui constituent l'histoire récente de l'île. UN وأما كلام السيد كريستوفياس عن التدخل التركي عام 1974 بوصفه " غزوا " وعما لحق ذلك من وجود للقوات التركية في الجزيرة بوصفه " احتلالا " فكلام لا يعكس الحقائق القانونية والتاريخية التي تشكل التاريخ الحديث للجزيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد