ويكيبيديا

    "للقوات اﻷجنبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des troupes étrangères
        
    • des forces étrangères
        
    D'une manière tranquille qui lui est propre, la CSCE s'est montrée très efficace en insistant sur le retrait complet des troupes étrangères stationnées dans les républiques baltes. UN وقد نجح المؤتمر كلية، بطريقته الهادئة الخاصة، في إصراره على الجلاء التام للقوات اﻷجنبية من جمهوريات بحر البلطيق.
    Dans ce contexte, je voudrais remercier la Communauté européenne qui, dans une lettre adressée à l'Assemblée générale, a demandé un retrait rapide des troupes étrangères de Moldova. UN وفي هذا السياق، أود أن أشكر المجموعة الاقتصادية التي دعت في مذكرتها الى الجمعية العامة الى السحب المبكر للقوات اﻷجنبية من مولدوفا.
    Après l'invasion de 1974 et la division de l'île moyennant le recours à la force, le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont adopté à l'unanimité une résolution exigeant le respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance de Chypre ainsi que le retrait immédiat des troupes étrangères. UN وبعد الغزو في عام ١٩٧٤ والتقسيم اﻹجباري للجزيرة، اتخذ مجلس اﻷمن والجمعية العامة باﻹجماع قرارات تطالب باحترام سيادة قبرص وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها وبالانسحاب الفوري للقوات اﻷجنبية.
    Annexe A Calendrier de retrait en bon ordre des forces étrangères UN المرفق ألف: جدول زمني لتحقيق انسحاب منظم للقوات الأجنبية
    Annexe A : Calendrier de retrait en bon ordre des forces étrangères. UN المرفق ألف: جدول زمني لتحقيق انسحاب منظم للقوات الأجنبية.
    Cette opération n'était tout simplement pas de nature à faciliter une réconciliation réelle, et la force de maintien de la paix n'a pas exécuté son mandat de manière impartiale, mais est devenue une partie intégrante des forces étrangères qui ont envahi le pays de l'orateur. UN كما أن شكل عملية حفظ السلام تلك لم يكن ملائماً لتيسير عملية مصالحة حقيقية، ولم تنفذ قوة حفظ السلام ولايتها بحياد، بل بدلاً من ذلك، أصبحت جزءاً مكملاً للقوات الأجنبية التي غزت بلده.
    Un retrait rapide, organisé et complet des troupes étrangères de l'Estonie et de la Lettonie contribuera à la sécurité et à la stabilité de la région, ainsi qu'aux relations de bon voisinage, et constituera un exemple pour la communauté internationale. UN لقد خطت استونيا ولاتفيــا ولتوانيا خطوات كبيرة على طريق تعزيز سيادتها واستقلالها والانسحاب المبكر المنظم الكامل للقوات اﻷجنبية من استونيا ولاتفيا كفيل بالاسهام في اﻷمــن والاستقرار في المنطقة فضلا عن علاقات حسن الجوار، كما انه سيكون مثالا يحتذيه المجتمع الدولي.
    Je saisis cette occasion pour féliciter l'Estonie et la Lettonie du retrait des troupes militaires étrangères de leurs territoires et, en même temps, pour exprimer l'espoir que la communauté internationale appuiera le même type de retrait opportun et ordonné des troupes étrangères de la République de Moldova. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷهنىء استونيا ولاتفيا على انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية من أراضيهما، وأعرب عن أملنا في أن يؤيد المجتمع الدولي نفس النوع من الانسحاب الواجب والمنظم للقوات اﻷجنبية في حالة جمهورية مولدوفا.
    Ce renforcement des troupes étrangères et du matériel militaire, sans précédent depuis la guerre, s'est accompagné d'ultimatums des plus hauts responsables de l'OTAN et de différents pays qui en sont membres, signifiant en substance qu'ils étaient prêts à lancer des attaques contre la République fédérale de Yougoslavie. UN ورافق هذا الحشد للقوات اﻷجنبية والمعدات العسكرية، بشكل لم يسبق له مثيل في فترة ما بعد الحرب، قيام أعلى المسؤولين في الحلف وفرادى البلدان اﻷعضاء في الحلف بتوجيه إنذارات تنطوي على استعدادها لشن هجمات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Au nombre de ces propositions figurent un appel à la cessation immédiate des hostilités, la conclusion d'un accord de cessez-le-feu, le retrait organisé des troupes étrangères de la République démocratique du Congo et le stationnement d'une force de maintien de la paix sous les auspices de l'OUA et de l'ONU. UN واشتملت تلك الاقتراحات على الدعوة إلى الوقف الفوري لﻷعمال الحربية وإبرام اتفاق لوقف إطلاق النار والانسحاب المنظم للقوات اﻷجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية ومرابطة قوة لحفظ السلام تحت إشراف منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة.
    Autre problème complexe lié au retrait complet des troupes étrangères : le retour à leur emplacement initial des armements et de l'équipement actuellement en possession des forces paramilitaires installées sur la rive gauche de la Dniestr. UN ثمة مشكلة أخرى صعبة يجب حلها بوصفها جزءا أساسيا من الانسحاب الكامل للقوات اﻷجنبية هي إعادة اﻷسلحة واﻷعتدة الموجودة اﻵن بحوزة القوات شبه العسكرية المرابطة في الضفة اليسرى لنهر دنستر الى مواقعها اﻷصلية.
    23. Après l'invasion de 1974, le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont approuvé à l'unanimité des résolutions qui exigeaient le respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance de la République de Chypre, ainsi que le retrait immédiat des troupes étrangères. UN ٢٣ - وفي أعقاب غزو ١٩٧٤ اعتمد مجلس اﻷمن والجمعية العامة بالاجماع قرارات تطالب باحترام سيادة جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها وبالانسحاب الفوري للقوات اﻷجنبية.
    6. S'agissant du retrait rapide, organisé et complet des troupes étrangères du territoire des Etats baltes en plein accord avec le droit international, les ministres ont rappelé leur soutien à l'application intégrale et inconditionnelle des dispositions pertinentes de la Déclaration du Sommet d'Helsinki de 1992 et des conclusions du Conseil de Stockholm de la CSCE. UN ٦ - وفيما يتصل بالانسحاب المبكر والمنظم والكامل للقوات اﻷجنبية من أراضي دول البلطيق بالاتفاق التام مع القانون الدولي، أعاد الوزراء تأكيد دعمهم للتنفيذ الكامل وغير المشروط لﻷحكام ذات الصلة لوثيقة قمة هلسنكي لعام ١٩٩٢ ونتائج مجلس استكهولم لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Nous appelons au retrait rapide des forces étrangères de l'Afghanistan et à la remise du contrôle et de la direction des affaires afghanes au peuple et au Gouvernement afghans. UN وندعو إلى الانسحاب السريع للقوات الأجنبية من أفغانستان وتسليم زمام السلطة وإدارة الشؤون الأفغانية إلى شعب وحكومة أفغانستان.
    Ils ont de nouveau demandé le retrait complet des forces étrangères et l'arrêt de tout appui aux groupes armés, et ont exhorté tous les Congolais à s'engager dans le dialogue intercongolais avec une volonté politique réelle. UN وأكدوا مجددا دعوتهم إلى الانسحاب الكامل للقوات الأجنبية وإلى وقف أي دعم مقدم إلى الجماعات المسلحة وحثوا جميع الكونغوليين على إظهار إرادتهم السياسية بالمشاركة في حوار بين أبناء الكونغو.
    Ce rideau, qui serait en fait une zone frontalière de sécurité, faciliterait le retrait définitif des forces étrangères du territoire de la RDC. UN ومن شأن هذا الستار، أو منطقة الأمن على الحدود، أن يسهل الانسحاب النهائي للقوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Conditions préalables. Le retrait des forces étrangères est subordonné à la réalisation des conditions préalables suivantes : UN 9 - شروط أولية - لا بد من تلبية الشروط الأولية التالية قبل أن يتم الانسحاب النهائي للقوات الأجنبية:
    Annexe B* : Informations relatives au retrait en bon ordre des forces étrangères. UN المرفق باء*: معلومات عن الانسحاب المنظم للقوات الأجنبية.
    Il importe que les activités de désarmement, démobilisation, réinsertion, et réinstallation ou rapatriement des forces étrangères et des forces congolaises se poursuivent de manière adéquate. UN ومن المهم أن تستمر أنشطة نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج وإعادة التوطين بالنسبة للقوات الأجنبية والقوات الكونغولية بالقدر الكافي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد