ويكيبيديا

    "للقواعد والأنظمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des règles et règlements
        
    • aux règles et règlements
        
    • les règles et règlements
        
    • les règles et réglementations
        
    • et conformément aux prescriptions
        
    • règlement financier et aux règles de gestion
        
    • aux règlements
        
    • aux règles et directives
        
    • aux règles et réglementations
        
    • les règles et les dispositions
        
    • des règles et réglementations
        
    • des textes réglementaires
        
    • des règles et règlementations
        
    • aux textes législatifs et réglementaires
        
    • aux règles et aux dispositions des règlements
        
    Un appui a été fourni aux partenaires de la Police nationale pour assurer au quotidien le respect des règles et règlements relatifs aux arrestations et mises en détention. UN لنظراء الشرطة الوطنية الهايتية لكفالة الامتثال، على أساس يومي، للقواعد والأنظمة المتعلقة بعمليات التوقيف والاعتقال
    En soumettant le présent rapport, le Bureau souligne que l'application plus stricte des règles et règlements existants ne saurait être considérée comme un moyen de résoudre le problème. UN ويسلط المكتب الضوء بهذا التقرير على أن التنفيذ الأكثر صرامة للقواعد والأنظمة القائمة لن يكون وسيلة مجدية للاستجابة.
    Des indemnités de licenciement seront versées conformément aux règles et règlements se rapportant à la cessation de service avant l'expiration d'un contrat. UN وسيتم دفع تعويضات إنهاء الخدمة وفقا للقواعد والأنظمة الحالية المتعلقة بإنهاء خدمة الموظفين قبل اكتمال فترة عقودهم.
    Je lance également un appel aux candidats pour qu'ils mènent campagne conformément aux dispositions et aux règles et règlements fixés par la Commission électorale indépendante. UN كذلك أناشد المرشحين أن يقوموا بحملاتهم وفقا للقواعد والأنظمة التي تصدرها اللجنة الانتخابية.
    Tous les achats doivent respecter les règles et règlements financiers existants. UN ويجب أن تمتثل جميع المشتريات للقواعد والأنظمة المالية القائمة.
    Une condition indispensable à la délégation de pouvoirs est un environnement dans lequel les règles et réglementations sont pleinement respectées. UN ووجود نظام قيمي راسخ من الامتثال الكامل للقواعد واﻷنظمة شرط أساسي لا غنى عنه لتفويض السلطة.
    a) i) Augmentation du pourcentage de documents soumis à l'examen des organes conventionnels dans les délais requis et conformément aux prescriptions relatives à la publication des documents UN (أ) ' 1` زيادة النسبة المئوية للوثائق المقدمة في موعدها والممتثلة للقواعد والأنظمة ذات الصلة المتعلقة بإصدار الوثائق كي تنظر فيها هيئات المعاهدات
    C'est là une violation des règles et règlements établis. UN وهذا مخالف للقواعد والأنظمة المعمول بها.
    2. Lancement d'un processus d'examen et de révision des règles et règlements relatifs à la planification, à la budgétisation, au suivi et à l'évaluation des programmes; UN 2 - بدء إجراء استعراض وتنقيح للقواعد والأنظمة المتعلقة بتخطيط البرامج وميزنتها ورصدها وتقييمها.
    En mettant l'accent sur l'aboutissement, la gestion axée sur les résultats implique un changement de modèle avec l'abandon d'une culture dans laquelle le respect des règles et règlements relatifs aux procédures et aux activités est considéré comme l'accomplissement le plus méritoire dans le cadre d'une mission de service public. UN وتنطوي الإدارة القائمة على النتائج، بتركيزها على النتائج، على تحول نمطي بعيدا عن ثقافة الامتثال للقواعد والأنظمة المتعلقة بالعمليات والأنشطة بوصفها تجسد أسمى فضائل الخدمة العامة.
    L'adoption de la gestion axée sur les résultats n'a entraîné aucun changement d'orientation de la culture de l'Organisation, où le respect des règles et règlements demeure la caractéristique déterminante du comportement professionnel. UN ولم يسفر إدخال الإدارة القائمة على النتائج عن تحول الثقافة التنظيمية بعيدا عن الامتثال للقواعد والأنظمة بوصفها السمة المميزة للسلوك.
    Toutes les organisations cherchent à régler, à chaque fois que possible, les litiges d'une façon qui soit mutuellement satisfaisante, conforme aux règles et règlements applicables et dans l'intérêt bien compris de l'Organisation. UN وفي هذا الصدد، تسعى دوما جميع المنظمات إلى التوصل إلى حلول للتظلمات بشكل مُرضٍ للطرفين، كلما كان ذلك ممكنا، وفقا للقواعد والأنظمة المعمول بها وبما يحقق أفضل مصلحة للمنظمة.
    L'Office a commencé à se pencher sur la question en effectuant des enquêtes de satisfaction des clients et en établissant des instructions d'utilisation plus facile pour aider le personnel à se conformer aux règles et règlements. UN وبدأ مكتب الأمم المتحدة في نيروبي في معالجة هذه المسألة من خلال استخدام استقصاءات رضاء العملاء وإصدار تعليمات ملائمة للمستخدمين بقدر أكبر لمساعدة الموظفين على الامتثال للقواعد والأنظمة.
    Ma délégation va donc voter en faveur du projet de résolution, démontrant ainsi notre ferme opposition aux règles et règlements ayant des effets extraterritoriaux, car ceux-ci sont contraires à la Charte des Nations Unies et aux dispositions du droit international. UN ولذلك، سيصوت وفدي مؤيدا مشروع القرار، مثبتا بذلك معارضتنا الشديدة للقواعد والأنظمة التي تترتب عليها آثار تتعدى حدود الولاية الوطنية، لأنها تتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي.
    Toutes les organisations ne se conformaient pas strictement aux règles et règlements applicables en matière de séparation des fonctions incompatibles. UN 154 - لم تمتثل جميع المنظمات بصرامة للقواعد والأنظمة الواجبة التطبيق فيما يتعلق بالفصل بين المهام المتعارضة.
    Les États de la région sont conscients de l’importance des diamants pour leurs économies et de la nécessité de respecter les règles et règlements internationaux. UN وقد أقرت دول المنطقة بأهمية الماس بالنسبة لاقتصاداتها وبالحاجة إلى الامتثال للقواعد والأنظمة الدولية.
    iii) Le service visé respecte-t-il les règles et réglementations visant à UN ' ٣ ' هل امتثل الكيان للقواعد واﻷنظمة المتعلقة بمسائل الاقتصاد؟
    a) i) Augmentation du pourcentage de documents soumis à l'examen du Conseil des droits de l'homme dans les délais requis et conformément aux prescriptions relatives à la publication de documents UN (أ) ' 1` زيادة النسبة المئوية للوثائق المقدمة في موعدها إلى مجلس حقوق الإنسان للنظر فيها امتثالا للقواعد والأنظمة ذات الصلة بإصدار الوثائق
    La coopération logistique au niveau régional entre les missions d'autres régions se poursuivra sur la base des arrangements existants, le financement étant assuré selon le principe du partage et du recouvrement des coûts, conformément au règlement financier et aux règles de gestion financière en vigueur. UN وسوف يستمر التعاون الإقليمي في مجال تقديم الخدمات اللوجستية للتعاون بين البعثات في مناطق أخرى من خلال الترتيبات الحالية الممولة من خلال تقاسم التكاليف وآليات الاسترداد وفقا للقواعد والأنظمة المالية.
    Le Directeur exécutif organise ces activités préalables conformément aux règlements que le Conseil adoptera. UN ويتخذ المدير التنفيذي الترتيبات اللازمة لمثل هذه الأنشطة السابقة للمشاريع وفقاً للقواعد والأنظمة التي يعتمدها المجلس.
    Le Bureau des affaires juridiques continuera d'attribuer au moins une bourse par an, conformément aux règles et directives en la matière. UN سيواصل مكتب الشؤون القانونية منح زمالة واحدة على الأقل سنويا، وفقا للقواعد والأنظمة.
    Le Comité a recommandé que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, de continuer à faciliter l'accès des pays en développement et des pays en transition à la procédure de passation des marchés des organismes des Nations Unies, conformément aux règles et réglementations en vigueur. UN 236 - وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، مواصلة تيسير فرص مشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في عمليات الشراء في منظومة الأمم المتحدة، وفقا للقواعد والأنظمة القائمة.
    Cette situation est imputable à un manque de coordination, chaque organisme interprétant à sa façon les règles et les dispositions communes − ce qui a contribué à l'établissement d'ensembles de prescriptions complexes qui, pris collectivement, compliquent inutilement l'administration et la modernisation de la paie. UN وقد ساعدت التفاسير المختلفة للقواعد والأنظمة المشتركة على وجود مجموعات معقدة من المتطلبات تؤدي معاً، دون مبرر، إلى تعقيد إدارة كشوف المرتبات وتحديثها.
    Une autre délégation a signalé le conflit d'intérêts qui se produisait lorsque le personnel fourni à titre gracieux s'acquittait de fonctions qui auraient dû être confiées à du personnel recruté en fonction des règles et réglementations de l'Organisation applicables. UN وأشار وفد آخر إلى تضارب المصالح عندما يؤدي موظفون مقدمون بدون أجر مهام ينبغي أن يؤديها موظفون معينون وفقا للقواعد واﻷنظمة ذات الصلة المعمول بها في المنظمة.
    Conseils et soutien à l'intention du Département des opérations de maintien de la paix dans le domaine de la gestion du personnel des missions, y compris concernant l'application des textes réglementaires Mémorandums rédigés UN تقديم التوجيه والدعم في مجال السياسات إلى إدارة عمليات حفظ السلام فيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية في بعثات حفظ السلام، بما في ذلك ما يتعلق بالامتثال للقواعد والأنظمة السارية
    Le Comité recommande que l'Assemblée générale demande au Conseil des chefs de secrétariat d'indiquer si le nouveau système d'agrément des fournisseurs avait permis d'accroître la participation des pays en développement et des pays en transition aux passations de marché des Nations Unies, dans le respect des règles et règlementations en vigueur. UN 526 - وأوصت اللجنةُ بأن تطلب الجمعية العامة إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين الإبلاغ عن النتائج المحققة في النظام الجديد لتسجيل البائعين من حيث زيادة مشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في عمليات الشراء في منظومة الأمم المتحدة وفقا للقواعد والأنظمة السارية.
    Selon des articles de presse, le fait que les îles Vierges américaines figuraient sur la liste des paradis fiscaux a déconcerté les autorités financières locales, dans la mesure où le territoire dispose d'un système fiscal bien déterminé, pratique les échanges d'informations sur son régime fiscal et fait preuve de transparence conformément aux textes législatifs et réglementaires fédéraux et locaux. UN ووفقا للتقارير الصحفية، فإن إدراج هذا الإقليم في القائمة أثار استغراب السلطات المالية المحلية، إذ أن هناك نظاما ضريبيا معمولا به فيه يتيح تبادل المعلومات الضريبية ويتسم بالشفافية وفقا للقواعد والأنظمة الاتحادية والمحلية.
    Il compte que tous les versements concernant les primes de risque accordées au personnel seront effectués conformément aux règles et aux dispositions des règlements de l'Organisation des Nations Unies applicables en la matière. UN وتثق اللجنة في أن دفع أي مبالغ تتصل ببدل مراكز العمل الخطرة يجري وفقا للقواعد واﻷنظمة ذات الصلة المعمول بها في اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد