ويكيبيديا

    "للقوالب النمطية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les stéréotypes
        
    • des stéréotypes
        
    • de stéréotypes
        
    • stéréotypés
        
    • stéréotypes sexistes
        
    • consacré aux stéréotypes
        
    Il l'engage instamment à s'assurer que les médias évitent les stéréotypes fondés sur la discrimination raciale. UN وتحض اللجنة الدولة الطرف على السهر على تجنّب وسائط الإعلام للقوالب النمطية القائمة على التمييز العنصري.
    Il l'engage instamment à s'assurer que les médias évitent les stéréotypes fondés sur la discrimination raciale. UN وتحض اللجنة الدولة الطرف على السهر على تجنّب وسائط الإعلام للقوالب النمطية القائمة على التمييز العنصري.
    Afin de lutter contre les stéréotypes sexuels, Maurice a élaboré un programme qui encourage la responsabilisation des hommes dans la famille. UN وقد وضعت موريشيوس برنامجا لتعزيز مسؤوليات الرجال داخل الأسرة، كوسيلة للتصدي للقوالب النمطية الجنسانية.
    77. Les perspectives professionnelles offertes aux femmes continuent d=être dictées par des stéréotypes sexuels. UN 77- أما الآفاق المهنية فلا تزال خاضعة للقوالب النمطية.
    La politique de l'éducation doit avoir notamment pour objectif d'éliminer les effets négatifs des stéréotypes sexistes - autrement dit, de simplifier et de diffuser largement l'idée que l'on doit se faire des hommes et des femmes, et de définir ce que les hommes et les femmes doivent être. UN فمن المفروض أن تشمل السياسة التعليمية ضمن أهدافها، إزالة الآثار السلبية للقوالب النمطية المتصلة بالجنسين أي تبسيط وتعميم أفكار عن دور كل من المرأة والرجل وما ينبغي أن يكون عليه كل منهما.
    Le fait est que des minorités religieuses semblent être fréquemment la cible de critiques offensantes, violentes et répétées, en raison souvent de stéréotypes négatifs profondément ancrés. UN وبالفعل، يبدو أن الأقليات الدينية كثيراً ما تشكل هدفاً للنقد المفرط والعنيف والمتكرر، وذلك في الغالب نتيجة للقوالب النمطية السلبية المتأصلة.
    Le meilleur moyen de parvenir à l'égalité des sexes consiste à combattre les stéréotypes quant au rôle social et politique des hommes et des femmes. UN وأفضل طريقة لتحقيق المساواة بين الجنسين هو التصدي للقوالب النمطية في الأدوار الاجتماعية والسياسية للنساء والرجال.
    Le Groupe de travail présession n'a pas reçu suffisamment d'informations concernant les moyens de contrer les stéréotypes traditionnels quant au rôle des femmes dans la famille. UN وفي الفريق العامل لفترة ما قبل الدورة لم يتم تقديم معلومات كافية عن الطرق المستعملة في التصدي للقوالب النمطية التقليدية لدور المرأة في الأسرة.
    Bref, le rapport est muet sur les conséquences de l'absence de lutte contre les stéréotypes. UN ومجمل القول أن عواقب عدم التصدي للقوالب النمطية الجنسانية تبدو واضحة في التقرير.
    Une délégation a souligné qu'il importait notamment de lutter contre les stéréotypes sexistes et de renforcer les campagnes de sensibilisation adressées aux femmes et aux filles elles-mêmes. UN وأكد وفد آخر أهمية التصدي للقوالب النمطية الجنسانية، وتعزيز حملات توعية النساء والفتيات أنفسهن، من بين أنشطة أخرى.
    Il est également préoccupé par la discrimination à l'égard des femmes politiques fondée sur les stéréotypes qui ont actuellement cours. UN ويساور اللجنة القلق أيضا من التمييز الجنساني ضدّ النساء السياسيات نتيجة للقوالب النمطية السائدة.
    Le HCR et l'OIT ont élaboré une série de dessins dans le cadre d'une campagne visant à combattre les stéréotypes courants sur les migrants. UN ففي إطار حملة للتصدي للقوالب النمطية السائدة تجاههم، وضعت مفوضية حقوق الإنسان ومنظمة العمل الدولية سلسلة رسوم متحركة.
    Lutter contre les stéréotypes sexistes, la stigmatisation et la discrimination en relation avec le VIH/sida; et UN تكثيف الجهود تصدياً للقوالب النمطية الخاصة بنوع الجنس وممارسات الوصم بالعار والتمييز فيما يتصل بالإيدز وفيروسه؛
    2013 : Aborder les stéréotypes qui entravent la concrétisation de l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes, notamment dans le processus décisionnel UN 2013: التصدي للقوالب النمطية التي تعوق تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بما في ذلك في مجال اتخاذ القرار
    Un séminaire de sensibilisation a été organisé auprès de l'ensemble des ministres afin de nourrir leur réflexion et de contribuer à leur prise de conscience des conséquences directes et indirectes des stéréotypes existants dans notre société. UN وعقدت حلقة دراسية لتوعية جميع الوزراء، تنشيطا لتفكيرهم، ومساهمة في إذكاء وعيهم بالعواقب المباشرة وغير المباشرة للقوالب النمطية الموجودة في مجتمعنا.
    Le matériel pédagogique utilisé dans les écoles tient compte de l'âge des élèves et des questions relatives à l'égalité des sexes; les manuels scolaires utilisés dans l'enseignement primaire ne véhiculent nullement des préjugés ou des stéréotypes sexistes. UN وتراعى في المواد التعليمية المدرسية الفروق بين الجنسين والعمر، ولا يروج في الكتب المدرسية في المرحلة الابتدائية بأي وجه من الوجوه للقوالب النمطية السلبية.
    Par exemple, la Commission de l'égalité des sexes de l'Unité de liaison pour les organisations non gouvernementales (LUNGOS) a réagi à la persistance des stéréotypes dans les médias, par des communiqués de presse. UN وعلى سبيل المثال، تقوم لجنة الشؤون الجنسانية التابعة لوحدة الاتصال بين المنظمات غير الحكومية بالتصدّي للقوالب النمطية في وسائل الإعلام عن طريق النشرات الصحفية.
    Cependant, les femmes et les filles restent minoritaires dans le secteur en raison notamment de la forte implication de stéréotypes de genre ainsi que d'une autocensure inconsciente de la part des filles et des femmes. UN ومع ذلك تظل النساء والفتيات أقلية في هذا القطاع، لأسباب أهمها الأثر القوي للقوالب النمطية الجنسانية، وكذلك الرقابة الذاتية اللاشعورية لدى الفتيات والنساء.
    :: Mobiliser le soutien des médias pour promouvoir les rôles des femmes et des hommes qui font actuellement l'objet de stéréotypes sexistes. S'efforcer d'obtenir l'appui des médias pour éliminer la ségrégation dans l'emploi. UN :: الاستعانة بوسائط الإعلام لدعم المرأة والرجل للقيام بأدوار تخضع حالياً للقوالب النمطية الجنسانية والتماس مساعدة وسائط الإعلام في كسر حاجز التفرقة في الأعمال.
    Le Rapporteur spécial rejette cette idée car si dans un pays certains groupes sont exclus, ils sont très probablement déjà victimes de discrimination et de stéréotypes. UN ويرفض المقرر الخاص هذا المفهوم. وإذا استبعدت بعض المجموعات في بلد ما، فمن المرجح بالفعل أن تكون ضحايا تمييز وعُرضة للقوالب النمطية.
    Des campagnes devant permettre aux hommes et aux femmes de se dégager des rôles stéréotypés traditionnels ont été lancées. UN ونُظِّمت حملات للتصدي للقوالب النمطية فيما يخص الأدوار التقليدية.
    Elle se demande si le Plan d'action complet sur l'égalité des sexes contient des mesures pour s'attaquer aux stéréotypes sexistes. UN وسألت عما إذا كانت خطة العمل الوطنية المتكاملة للشؤون الجنسانية تتضمن تدابير ترمي إلى التصدي للقوالب النمطية.
    De même, le Ministère de l'éducation nationale et de la formation professionnelle (MENFP) a de plus lancé un manuel d'éducation civique destiné à tous les écoliers-ères dont un chapitre est consacré aux stéréotypes sexuels. UN وفضلا عن ذلك، قامت وزارة التعليم الوطني والتدريب المهني بإصدار كتيب للتربية المدنية مخصص لجميع التلاميذ والتلميذات يتضمن فصلا مخصصا للقوالب النمطية الجنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد