ويكيبيديا

    "للقوى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des Forces
        
    • la main-d
        
    • les forces
        
    • aux forces
        
    • des puissances
        
    • aux puissances
        
    • de main-d
        
    • de forces
        
    • la main
        
    • pouvoirs
        
    • forces de
        
    La convergence contemporaine des Forces nous invite à créer de nouvelles relations pour soutenir notre développement social et économique. UN إن التجمع المعاصر للقوى يفرض علينا بناء علاقات جديدة تساعدنا على تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Un pourcentage non connu est toutefois versé au trésor des Forces nouvelles, la Centrale. UN وتدفع نسبة غير معروفة، مع ذلك، إلى الخزانة المركزية للقوى الجديدة.
    Elle met en exergue l'importance de la représentation pluraliste des Forces sociales et notamment de la société civile, pour assurer la crédibilité de l'institution; UN وهو يبرز أهمية التمثيل التعددي للقوى الاجتماعية، لاسيما المجتمع المدني، لكفالة مصداقية المؤسسة؛
    v) Planification de la main-d'oeuvre dans les pays d'origine et les pays d'accueil; UN ' ٥ ' التخطيط للقوى العاملة في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة؛
    Depuis quelques années, les forces élémentaires qui déterminent le cours du changement social semblent échapper de plus en plus à notre compréhension. UN وعلى مدى السنوات اﻷخيرة، بدا فهمنا للقوى اﻷساسية التي تحدد عملية التغيير الاجتماعي لا يفي بالغرض بصورة متزايدة.
    La situation actuelle donne aux forces extrémistes un terrain fertile et l'occasion de recruter des mercenaires pour accomplir différentes activités illégales visant à favoriser la violence raciale et interethnique afin de transformer l'accord en un affrontement polarisé. UN إن الحالة الراهنة توفر للقوى المتطرفة أرضا خصبة وفرصا لتجنيد المرتزقة للقيام بأنشطة متعددة غير شرعية تستهدف زيادة العنف العرقي وأعمال العنف بين الطوائف من أجل تحويل الاتفاق الى مواجهة من قطبين.
    Dans ce contexte, les efforts combinés des puissances maritimes pour lutter contre la menace par des moyens militaires n'arrêteront vraisemblablement pas la piraterie. UN وفي هذا السياق، فإنه من غير المحتمل أن تكون الجهود المشتركة للقوى البحرية لمكافحة القرصنة عسكريا كافية لوقف هذا الخطر.
    M. O. Latifi, Président du Comité de coordination des Forces démocratiques tadjikes dans les pays membres de la Communauté d'États indépendants (CEI), était chef par intérim de la délégation de l'opposition. UN لاتيفي، رئيس لجنة التنسيق للقوى الديمقراطية الطاجيكية في بلدان رابطة الدول المستقلة رئيسا بالنيابة لوفد المعارضة.
    On estime toutefois que 12 000 autres éléments des Forces nouvelles restent à démobiliser. UN غير أن من المقدر أن عناصر تابعين للقوى الجديدة يبلغ عددهم 000 12 لم يتم بعد تسريحهم.
    Ces activités se poursuivront jusqu'à ce que l'administration publique soit redéployée dans les zones contrôlées par les forces de défense et de sécurité par les forces armées des Forces nouvelles. UN وسيستمر هذا لحين إعادة بسط إدارة الدولة على المناطق الخاضعة لسيطرة قوات الدفاع والأمن والقوات المسلحة للقوى الجديدة.
    Les relations entre les chefs politiques et les commandants de zone des Forces nouvelles demeurent précaires. UN ولا تزال العلاقات بين القيادة السياسية للقوى الجديدة وقادة المناطق هشة.
    Il estime que le cacao constitue probablement la principale source de recettes des Forces nouvelles. UN ويعتقد الفريق أن إنتاج الكاكاو ربما يوفر أكبر مصدر للإيرادات بالنسبة للقوى الجديدة.
    Les mesures qu'il prend sont fonction de l'équilibre des Forces du moment, dans une monde largement unipolaire. UN وإنما يتخذ الإجراءات بناء على التوازن الحالي للقوى في عالم أحادي القطبية بشكل كبير.
    Compétences linguistiques de la main-d'œuvre Risques liés au pays UN المهارات اللغوية للقوى العاملة مخاطر البلد
    Plus de possibilités d'emploi devraient être créées à l'intention de la main-d'oeuvre qualifiée de la région. UN وينبغي توفير المزيد من فرص العمل للقوى العاملة العربية المدربة في المنطقة.
    A cet égard, les forces croates opérant à l'extérieur des frontières n'étaient ni encouragées ni soutenues. UN وليس هناك أي تشجيع للقوى الكرواتية اﻹثنية العاملة وراء الحدود أو تعاون معها.
    Ceci est notamment le cas dans les campagnes où la primauté du droit est moins susceptible d'être respectée et où les forces locales sont plus puissantes. UN ويحدث ذلك خصوصا في المناطق الريفية حيث ينخفض احتمال التقيد بسيادة القانون وحيث تكون اليد العليا للقوى المحلية.
    L'appui économique et politique de la Norvège aux forces démocratiques remonte aux années 60 et 70. UN إن دعم النرويج السياسي والاقتصادي للقوى الديمقراطية يعود إلى أعوام الستينات والسبعينات.
    Non seulement l'intervention militaire des puissances étrangères n'a pas stoppé le terrorisme, mais elle a même provoqué une intensification des activités terroristes. UN فالتدخل العسكري للقوى الأجنبية ولم يخفق في مكافحة الإرهاب فحسب بل أدى فعلياً إلى تغذية الأنشطة الإرهابية.
    aux puissances montantes, dont le dynamisme est, de plus en plus, le moteur de l'économie mondiale, je demande de se souvenir que le pouvoir s'accompagne de responsabilités. UN وأقول للقوى الناشئة من بينكم، التي ما فتئت حيويتها تحفز الاقتصاد العالمي، إن القوة تنطوي على المسؤولية.
    Tous les pays fournisseurs de main-d'œuvre devraient établir un forum de négociation pour avancer sur la question de la circulation des prestataires de services. UN وينبغي لجميع البلدان المصدرة للقوى العاملة أن تؤسس منتدى لدفع عجلة قضية حركة مقدمي الخدمات.
    Il est particulièrement inquiétant de constater l'ingérence croissante de forces étrangères qui aggrave une situation déjà critique et entraîne une escalade de l'affrontement armé. UN والتدخل المتزايد للقوى الخارجية، الذي يعقﱢد الحالة الحرجة أصلا ويصعﱢد من المواجهة العسكرية، هو مصدر قلق بالغ.
    Source : Institut national de la statistique, Enquête sur la main d'œuvre. UN المصدر: المعهد الوطني للإحصاء، الدراسات الاستقصائية للقوى العاملة.
    Tes supers pouvoirs ne peuvent pas te sauver ici, Clark Kent. Open Subtitles لا يمكن للقوى الخارقة أن تنقذك الآن كلارك كينت

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد