ويكيبيديا

    "للقيام بأنشطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour des activités
        
    • pour mener des activités
        
    • de mener des activités
        
    • pour mener ses activités
        
    • pour ses activités
        
    • pour les activités devant être menées
        
    • pour entreprendre des activités
        
    • se livrer à des activités
        
    • fins de ses activités
        
    • 'exécution d'activités
        
    • pour les activités de
        
    • mener des activités de
        
    • aux fins d'activités
        
    • dans le cadre d'activités
        
    En outre, environ 400 Japonais ont été envoyés au Zaïre pour des activités d'assistance humanitaire au bénéfice des réfugiés rwandais. UN كما أرسل نحو ٤٠٠ ياباني إلى زائير للقيام بأنشطة تقديم المساعدة الانسانية إلى اللاجئين الروانديين.
    Elle a également fait tout le nécessaire, dans les limites de ses capacités, pour veiller à ce que son théâtre d'opérations ne soit pas utilisé pour des activités hostiles de quelque nature que ce soit. UN واتخذت أيضا جميع ما يلزم من إجراءات في حدود قدراتها لكفالة ألا تُستخدم منطقة عملياتها للقيام بأنشطة معادية من أي نوع.
    Estimant que des mercenaires sont utilisés pour mener des activités qui portent atteinte auxdits principes, UN وإذ تسلم بأنه يجري استخدام المرتزقة للقيام بأنشطة تنتهك هذه المبادئ،
    Les banques sont tenues d'empêcher que les comptes de correspondant ne soient utilisés, directement ou indirectement, par des tiers pour mener des activités pour leur propre compte. UN ويطلب من المصارف أن تمنع خطر استخدام حسابات المصرف المراسل، بشكل مباشر أو غير مباشر، من قبل أطراف ثالثة للقيام بأنشطة بالنيابة عنها.
    Dans les pays donateurs, elle a donné l'occasion de mener des activités de propagande, d'éducation et de collecte de fonds. UN وتوفرت الفرصة في البلدان المانحة للقيام بأنشطة الدعوة والتعليم وجمع اﻷموال.
    Les inspecteurs évitent d'entraver le déroulement normal, dans des conditions de sécurité, des opérations à bord des navires et installations utilisés par le Contractant pour mener ses activités dans la zone inspectée et agissent conformément au Règlement et aux dispositions adoptées pour protéger la confidentialité des données et informations. UN 14-5 يتجنب المفتشون التدخل في العمليات الآمنة المعتادة على متن السفن والمنشآت التي يستخدمها المتعاقد للقيام بأنشطة في القطاع الذي يزورونه، ويتصرفون وفقا للنظام والتدابير المعتمدة لحماية سرية البيانات والمعلومات.
    14.1 Le contractant autorise l'Autorité à envoyer ses inspecteurs à bord des navires et installations qu'il utilise pour ses activités dans la zone d'exploration pour : UN 14-1 يسمح المتعاقد للسلطة بإرسال مفتشيها على متن السفن والمنشآت التي يستخدمها للقيام بأنشطة في قطاع الاستكشاف بهدف:
    Nonobstant les dispositions du paragraphe 2 ci-dessus, lorsque le demandeur a choisi de remettre un secteur réservé pour les activités devant être menées au titre de l'article 9 de l'annexe III de la Convention, conformément à l'article 17 du présent Règlement, la superficie totale de la zone couverte par sa demande est limitée à 300 blocs d'encroûtements cobaltifères. UN 4 - بصرف النظر عن أحكام الفقرة 2 أعلاه، لا يجوز، عند اختيار مقدم الطلب أن يسهم بقطاع محجوز للقيام بأنشطة عملا بالمادة 9 من المرفق الثالث للاتفاقية، وفقا للمادة 17، لا يجوز أن تتجاوز المساحة الإجمالية التي يغطيها الطلب 300 قطعة من قشور الكوبالت.
    Faire face à cette situation nécessite des efforts collectifs pour entreprendre des activités menant à des mesures de paix et de désarmement. UN ويتطلب التصدي لتلك الحالة بذل جهود جماعية للقيام بأنشطة تهدف إلى تنفيذ تدابير لإحلال السلام ونزع السلاح.
    La prise de conscience au danger des mines doit se faire et être appuyée dans le cadre de l'effort pour mobiliser la population pour des activités post-conflit. UN وينبغي إيجاد وعي باﻷلغام ودعمه كجزء من الجهد الرامي إلى تعبئة السكان للقيام بأنشطة في فترة ما بعد الصراعات.
    Les 28 tracteurs restants avaient été prêtés aux autorités locales pour des activités agricoles et forestières. UN وأعيرت الجرارات المتبقية البالغ عددها 28 جرارا إلى السلطات المحلية للقيام بأنشطة زراعية وحرجية.
    C'est, par exemple, le cas de membres d'associations islamiques qui viennent au Burkina Faso pour des activités de prêche dans les différentes mosquées. UN وينطبق ذلك مثلا على أعضاء الجمعيات الإسلامية القادمين إلى بوركينا فاسو للقيام بأنشطة الدعوة في مختلف المساجد.
    Coordination avec les organisations nationales, régionales et internationales pour mener des activités efficaces d'assistance technique UN التنسيق مع المنظمات القطرية والإقليمية والدولية للقيام بأنشطة فعالة في مجال المساعدة التقنية
    Il a depuis été signalé au Groupe de travail qu'un groupe d'anciens soldats d'origine fidjienne aurait été recruté pour mener des activités de mercenariat à Bougainville. UN ومنذ ذلك لحين تلقى الفريق العامل معلومات عن الحالة الخاصة بفريق من الجنود السابقين من أصل فيجي يدعي أنهم مجندون للقيام بأنشطة مرتزقة في بوغانفيل.
    Estimant que des mercenaires sont utilisés pour mener des activités qui portent atteinte auxdits principes, UN وإذ تسلم بأنه يجري استخدام المرتزقة للقيام بأنشطة تنتهك هذه المبادئ،
    Ce jeune détenu, accusé de mener des activités de rébellion, était décédé des suites de blessures subies au cours de son interrogatoire. UN وكان هذا الفتى قد احتجز للقيام بأنشطة تمرد مزعومة ومات نتيجة لجروح أصيب بها أثناء الاستجواب.
    14.5 Les inspecteurs évitent d'entraver le déroulement normal, dans des conditions de sécurité, des opérations à bord des navires et installations utilisées par le contractant pour mener ses activités dans la zone inspectée et agissent conformément au Règlement et aux dispositions adoptées pour protéger la confidentialité des données et informations. UN 14-5 يتجنب المفتشون التدخل في العمليات الآمنة المعتادة على متن السفن والمنشآت التي يستخدمها المتعاقد للقيام بأنشطة في القطاع الذي يزورونه ويتصرفون وفقا للأنظمة والتدابير المعتمدة لحماية سرية البيانات والمعلومات ذات القيمة التجارية.
    14.1 Le contractant autorise l'Autorité à envoyer ses inspecteurs à bord des navires et installations qu'il utilise pour ses activités dans la zone d'exploration pour : UN 14-1 يسمح المتعاقد للسلطة بإرسال مفتشيها على متن السفن والمنشآت التي يستخدمها للقيام بأنشطة في قطاع الاستكشاف بهدف:
    Lorsque le demandeur choisit de remettre un secteur réservé pour les activités devant être menées au titre de l'annexe III, article 9 de la Convention, la zone couverte par sa demande doit être suffisamment étendue et avoir une valeur commerciale estimative suffisante pour permettre deux opérations d'extraction minière et est configurée par le demandeur conformément à l'article 12 4). UN 1 - إذا اختار مقدم الطلب أن يسهم بقطاع محجـوز للقيام بأنشطة عملا بالمادة 9 من المرفق الثالث للاتفاقية، يكـون القطـاع المشمـول بالطلب على قدر من الاتساع ومن القيمة التجارية التقديرية بما يكفي لإتاحة القيام بعمليتي تعدين ويقوم مقدم الطلب بتحديد شكله وفقا للفقرة 4 من المادة 12.
    En 1999, la CITES et TRAFFIC ont signé un mémorandum d'accord pour entreprendre des activités conjointes de renforcement des capacités. UN وفي 1999، وقعت هذه الاتفاقية والشبكة مذكرة تفاهم للقيام بأنشطة مشتركة لبناء القدرات.
    Cela pourrait revenir à offrir à des personnes ou des organisations terroristes un refuge qui leur permettrait de se livrer à des activités terroristes ou de financer de telles activités en Australie. UN أن ذلك يعني احتمال توفير ملاذ آمن لأفراد أو لمنظمات إرهابية للقيام بأنشطة إرهابية وتمويل الإرهاب داخل أستراليا.
    13.1 Le Contractant autorise l'Autorité à envoyer ses inspecteurs à bord des navires et installations qu'il utilise aux fins de ses activités dans le secteur d'exploration pour : UN ٣١-١ يسمح المتعاقد للسلطة بإرسال مفتشيها على متن السفن والمنشآت التي يستخدمها للقيام بأنشطة في قطاع الاستكشاف بهدف:
    Ces lampes réduisent la consommation de carburant, fournissent la lumière indispensable à l'exécution d'activités génératrices de revenus et permettent aux enfants d'étudier le soir. UN وتحدّ هذه المصابيح من تكاليف الوقود وتوفر الضوء للقيام بأنشطة مدرة للدخل وتمكن الأطفال من الدراسة في أوقات المساء.
    Ces ressources financières ont principalement été utilisées pour la sensibilisation aux dangers des mines et pour les activités de déminage. UN واستُخدِمت هذه الأموال بصفة رئيسية للقيام بأنشطة التوعية بخطر الألغام وإزالة الألغام.
    Il en va de même pour l'utilisation du territoire zimbabwéen aux fins d'activités terroristes perpétrées hors du Zimbabwe. UN الأمر الذي ينصرف أيضا إلى مسألة استخدام أراضي زمبابوي للقيام بأنشطة إرهابية خارجها.
    Une approche combinant souplesse et simultanéité est nécessaire, par exemple lors du déploiement d'unités du génie dans le cadre d'activités destinées à satisfaire des besoins sociaux et économiques urgents. UN وفي هذا السياق رأى أن ثمة حاجة لتوافر المرونة والتواقت، وضرب مثلا على ذلك الحالة التي يجري فيها نشر قوات هندسية للقيام بأنشطة موجهة نحو الوفاء باحتياجات اجتماعية واقتصادية ملحّة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد