ويكيبيديا

    "للقيام بدور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à jouer un rôle
        
    • pour jouer un rôle
        
    • de jouer un rôle
        
    • jouer un rôle de
        
    • pour jouer le rôle
        
    • en tant
        
    • à remplir le rôle
        
    L’ONU est appelée à jouer un rôle de premier plan dans la coordination de ces mesures. UN وإن منظمة اﻷمم المتحدة مدعوة للقيام بدور مهم في مجال تنسيق هذه التدابير.
    Nous sommes prêts à jouer un rôle actif et constructif dans le processus de consultation. UN ونحن مستعدون للقيام بدور فعال وبنّاء في عملية المشاورات.
    Ma délégation estime que l'ONU est bien placée pour jouer un rôle de premier plan en facilitant et établissant ces partenariats. UN ويرى وفد بلدي أن الأمم المتحدة في وضع مناسب للقيام بدور رائد في تيسير وإنشاء هذه الشراكات.
    Des sociétés régionales de protection des consommateurs devraient être créées pour jouer un rôle dynamique en changeant les modes de consommation des clients. UN وينبغي إنشاء جمعيات إقليمية لحماية المستهلك للقيام بدور استباقي في تغيير أنماط الاستهلاك التي يتبعها المستهلك.
    Dans ce cas, les entreprises privées pourraient bien être en mesure de jouer un rôle consultatif auprès du gouvernement. UN وفي تلك الحالات، قد تكون الشركات الخصوصية في موقف يؤهلها للقيام بدور استشاري تجاه الحكومة.
    Toutefois, si elle est disposée à continuer de jouer un rôle d'appui, la responsabilité en incombe au premier chef aux Haïtiens eux-mêmes. UN وإذا كان المجتمع الدولي على استعداد للقيام بدور مساعد، فإن المسؤولية الأولى والأهم هي مسؤولية أبناء هايتي أنفسهم.
    La MINUK est prête à jouer un rôle actif à cet égard. UN وقد أبدت البعثة استعدادها للقيام بدور نشط في هذا الجهد.
    Dans l'élaboration d'une stratégie internationale intégrée pour faire face aux catastrophes naturelles, l'Organisation des Nations Unies est appelée à jouer un rôle fondamental. UN واﻷمم المتحدة مدعوة للقيام بدور هام في بناء استراتيجية دولية متكاملة للتصدي للكوارث الطبيعية.
    Le Japon est disposé à jouer un rôle constructif dans un tel mécanisme. UN وأعلن أن اليابان على استعداد للقيام بدور بناء في مثل تلك اﻵلية.
    Les avantages considérables que présente cette brigade pour l'instruction et la coordination entre les contingents nationaux aident pour beaucoup ces contingents à jouer un rôle plus efficace dans les opérations de maintien de la paix. UN والمزايا الهائلة التي يوفرها اللواء في مجال التدريب والتنسيق بين الوحدات التابعة لمختلف البلدان لها فائدة كبيرة في إعداد قوات البلدان المشاركة للقيام بدور شديد الفعالية في عمليات حفظ السلام.
    La Commission du développement durable se prépare à jouer un rôle critique dans cet effort. UN وقد عكفت لجنة التنمية المستدامة على تهيئة نفسها للقيام بدور حيوي في هذا المسعى.
    Un agent de liaison a été désigné dans chaque ministère pour jouer un rôle de communication et de coordination dans le cadre de la mise en œuvre de la Stratégie; UN عين في كل وزارة حكومية موظف اتصال بشأن الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفقر للقيام بدور الاتصال والتنسيق؛
    La société civile, et notamment les organisations non gouvernementales, devraient être mobilisées pour jouer un rôle plus actif en vue de réduire la demande, et surtout en vue de développer la prévention primaire. UN وينبغي تعبئة المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، للقيام بدور أنشط في الحد من الطلب على المخدرات، وبذل مزيد من الجهود في مجال الوقاية اﻷولية.
    La société civile, et notamment les organisations non gouvernementales, devraient être mobilisées pour jouer un rôle plus actif en vue de réduire la demande, et surtout en vue de développer la prévention primaire. UN وينبغي تعبئة المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، للقيام بدور أنشط في الحد من الطلب على المخدرات، وبذل مزيد من الجهود في مجال الوقاية اﻷولية.
    La société civile, et notamment les organisations non gouvernementales, devraient être mobilisées pour jouer un rôle plus actif en vue de réduire la demande, et surtout en vue de développer la prévention primaire. UN وينبغي تعبئة المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، للقيام بدور أنشط في الحد من الطلب على المخدرات، وبذل مزيد من الجهود في مجال الوقاية اﻷولية.
    Le Mécanisme est certain de jouer un rôle important pour veiller à ce que les stratégies d'achèvement des Tribunaux n'entraînent pas l'impunité des fugitifs. UN والآلية مهيأة للقيام بدور هام في كفالة ألاّ يسفر تنفيذ استراتيجيات الإنجاز للمحكمتين عن إفلات الفارين من العقاب.
    Depuis son accession à l'indépendance en 1964, Malte s'est efforcée de jouer un rôle actif dans les efforts déployés pour promouvoir la sécurité et la coopération dans cette région. UN منذ نيلنا للاستقلال في 1964 ناضلت مالطة نضالا قويا للقيام بدور سبّاق في مسعى النهوض بالأمن والتعاون في تلك المنطقة.
    Toutefois, ces organisations ne disposent pas toujours d'un mandat ou de ressources suffisants leur permettant de jouer un rôle complet. UN على أنها أضافت أن هذه المنظمات قد لا تكون لها الولاية الكافية أو قد لا تتوافر لها الموارد الكافية للقيام بدور حقيقي.
    Un mécanisme indépendant, qui devrait jouer un rôle de premier plan dans le suivi de la mise en œuvre a été créé. UN ويجري أيضاً إنشاء آلية مستقلة للقيام بدور هام في رصد التنفيذ.
    C'est pourquoi il a été satisfait d'apprendre que les experts du Conseil d'administration du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture avaient été sollicités pour jouer le rôle de comité consultatif indépendant pour l'emploi des contributions au Fonds spécial. UN ولذلك فقد سرَّ اللجنة ما علمته من الاتصال بخبراء مجلس أمناء صندوق التبرعات لضحايا التعذيب للقيام بدور المجلس الاستشاري المستقل في تقييم كيفية استخدام التبرعات المقدمة إلى الصندوق الخاص.
    Un État partie sélectionné comme examinateur peut refuser de participer à un autre processus d'examen en tant qu'État partie examinateur la même année. UN ويجوز للدولة الطرف التي تُختار للقيام بدور الدولة المستعرِضة أن ترفض الاضطلاع بذلك الدور مرة أخرى في تلك السنة.
    Les participants à la réunion ont étudié les moyens de faire clairement le départ entre l'accréditation des institutions nationales des droits de l'homme et l'aptitude de telle ou telle d'entre elles à remplir le rôle de mécanisme national de prévention. UN وتم خلال الاجتماع استطلاع الطرق اللازمة للتمييز بصورة واضحة بين اعتماد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وبين ملاءمة مؤسسة معينة من هذه المؤسسات للقيام بدور الآلية الوقائية الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد