Les quatre hélicoptères qui sont sur place ne peuvent pas être utilisés pour des opérations sans un accord écrit du pays fournisseur de contingents. | UN | ولا يمكن استخدام تلك المروحيات الأربع للقيام بعمليات بدون موافقة خطية من البلدان المساهمة بقوات. |
Des préparatifs étaient en cours pour recruter, former et armer des forces pour des opérations militaires au Nord-Kivu, entraînant des violations de l'embargo sur les armes. | UN | إذ كانت تجري التحضيرات من أجل تجنيد وتدريب وتسليح قوات للقيام بعمليات عسكرية في شمال كيفو، مما أسفر عن انتهاكات لحظر الأسلحة. |
Les unités rebelles auraient été regroupées et redéployées avec pour instructions de mener des opérations décentralisées et généralisées de guérilla. | UN | وذكر أنه تم إعادة تجميع ونشر وتدريب وحدات المتمردين وأعطيت تعليمات للقيام بعمليات عصابات لا مركزية وعامة. |
Le Groupe pouvait déployer rapidement des équipes pour procéder à des évaluations. | UN | وقد تمكن الفريق من نشر أفرقة للقيام بعمليات تقييم بشكل سريع. |
Des procédures et instructions spéciales, ainsi qu'une formation, devraient être en place pour les opérations de routine, par exemple : | UN | وينبغي توافر إجراءات وتعليمات خاصة وتدريب للقيام بعمليات روتينية مثل: |
Les postes à quai ont été aménagés pour procéder aux opérations de secours et empêcher les entrées illicites dans les ports. | UN | وكانت المراسي ضرورية للقيام بعمليات الإنقاذ ومنع الدخول غير المشروع إلى الموانئ. |
L'ONU n'a ni la vocation, ni les structures ou les ressources pour des opérations de coercition pour imposer la paix. | UN | اﻷمم المتحدة ليست لديها الموهبة أو البنية والموارد للقيام بعمليات لفرض السلام. |
Il a signalé des cas de recrutement de mercenaires pour des opérations en Guinée et au Mali. | UN | وقام الفريق بالإبلاغ عن حالات جرى فيها تجنيد مرتزقة للقيام بعمليات في غينيا ومالي. |
Elle a également promis 2,5 millions de dollars pour des opérations analogues au Liban. | UN | كما وعدت بتقديم مبلغ 2.5 مليون دولار للقيام بعمليات مماثلة في لبنان. |
Les meilleurs pilotes, des marines et l'infanterie pour des opérations spéciales. | Open Subtitles | أفضل طيّارين، وقوّات خاصة ووحداتمشاة.. للقيام بعمليات خاصة .. عبر مسرح الحرب كله |
Le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les pays fournissant des contingents devraient poursuivre leur collaboration, qui est à chaque stade indispensable pour mener des opérations de maintien de la paix de la manière la plus efficace. | UN | وذكر أنه ينبغي لمجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات مواصلة تعاونها الذي لا غنى عنه بالنسبة للقيام بعمليات حفظ السلام بأكفأ طريقة ممكنة في كل مرحلة من المراحل. |
J'ai été nommé à la tête de deux compagnies de l'armée et chargé de mener des opérations militaires sur les monts Nouba. | UN | وكلفت مع سريتين للقيام بعمليات عسكرية في جبال النوبة. |
Mais pour ce qui est de déterminer les cas dans lesquels des mercenaires ont effectivement été recrutés et engagés pour mener des opérations militaires et commettre des actes violents à l'encontre des populations, il faudrait pour cela disposer de données plus précises et pouvoir enquêter sur place. | UN | بيد أن تحديد الحالات المنطوية فعلا على اشتراك مرتزقة تم تجنيدهم والتعاقد معهم خصيصا للقيام بعمليات عسكرية وأعمال عنف ضد السكان، يتطلب مزيدا من الايضاحات والتحقيقات في الموقع. |
Le Fonds établira de façon autonome le fichier de spécialistes nécessaires pour procéder à des évaluations médicales complètes. | UN | ويقرر الصندوق بصورة مستقلة ما يلزم من أخصائيين للقيام بعمليات تقييم طبية كاملة. |
Ils faisaient aussi davantage recours aux services de courrier rapides, ce qui limitait le temps disponible pour procéder à des livraisons surveillées. | UN | وذكر أيضا أنه يجري استعمال خدمات البريد السريع على نطاق أكبر، مما يخفض الوقت المتاح للقيام بعمليات التسليم المراقب. |
Indiquez les ressources disponibles pour les opérations de marquage et de nettoyage: | UN | :: بيّن الموارد المستخدمة للقيام بعمليات وضع العلامات والتطهير: |
Indiquez les ressources disponibles pour les opérations de marquage et de nettoyage: | UN | :: بيّن الموارد المستخدمة للقيام بعمليات وضع العلامات والتطهير: |
Le Bureau des services centraux d'appui a déclaré que les moyens financiers reçus par la Division pour procéder aux analyses de gestion ne lui permettaient de rendre visite qu'à très peu de missions. | UN | وأفاد مكتب خدمات الدعم المركزية أن التمويل الذي تتلقاه شعبة المشتريات للقيام بعمليات استعراض الإدارة لم يتح لها سوى إجراء عدد ضئيل من الزيارات إلى البعثات. |
Les Règles de La Havane prévoient en outre que des inspecteurs qualifiés n'appartenant pas à l'administration doivent être habilités à procéder à des inspections régulières et à entreprendre de leur propre initiative des inspections non annoncées, et doivent jouir de toutes les garanties d'indépendance dans l'exercice de cette fonction. | UN | كما تنص قواعد هافانا على تفويض مفتشين مؤهلين لا ينتمون إلى إدارة المرفق، على أن يتمتع هؤلاء المفتشون بضمانات استقلال كاملة للقيام بعمليات تفتيش منتظمة وأخرى مفاجئة. |
Il faudra trouver le moyen de les faire bénéficier d'une assistance financière suffisante pour leur permettre de procéder à des opérations de déminage. | UN | وفي تلك الحالات، يجب أن تستكشف الطرق اللازمة لتقديم مساعدة مالية كافية للقيام بعمليات إزالة اﻷلغام. |
Le problème vient en partie du nombre très limité d'inspecteurs du travail officiels, du manque de ressources pour effectuer les inspections et des obstacles rencontrés par les inspecteurs lorsqu'ils tentent de pénétrer dans les haciendas. | UN | وينبع جزء من المشكلة من العدد الضئيل جدا من مفتشي العمل التابعين للحكومة، ومن نقص الموارد اللازمة للقيام بعمليات التفتيش، ومن العقبات التي يواجهها المفتشون إذا حاولوا الدخول إلى المزارع. |
Le Groupe d'intervention a été créé pour conduire des opérations de lutte contre la criminalité organisée et la contrebande. | UN | ودُربت فرقة العمل للقيام بعمليات التصدي لمكافحة الجريمة المنظمة وأنشطة التهريب. |
:: L'obtention de l'agrément de la BNR pour effectuer des opérations de change; | UN | :: الحصول على موافقة مصرف رواندا الوطني للقيام بعمليات الصرف؛ |
En particulier, des mécanismes d'échange opérationnel d'informations et de renseignements, ainsi que la conduite d'opérations conjointes ont été envisagés. | UN | ورُئي على وجه الخصوص وضع آليات للتبادل التنفيذي للمعلومات والاستخبارات وكذلك للقيام بعمليات مشتركة. |