La Déclaration consacrait des valeurs traditionnelles positives universellement reconnues par la communauté des nations et compatibles avec la dignité fondamentale de tous les êtres humains. | UN | والإعلان هو تجسيد للقيم التقليدية الإيجابية التي يراعيها مجتمع الأمم على الصعيد العالمي، وتتماشى مع الكرامة الأساسية لجميع بني البشر. |
Promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales par une meilleure compréhension des valeurs traditionnelles de l'humanité | UN | تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية من خلال التوصل إلى فهم أفضل للقيم التقليدية للبشرية |
Concernant les convertis, l'Église catholique a reconnu que se posait un problème de syncrétisme en raison de l'absence d'une pleine intégration des valeurs traditionnelles dans le mode de vie chrétienne. | UN | وفي ما يتعلق بمن تحولوا إلى الكاثوليكية، فقد اعترفت الكنيسة الكاثوليكية بأن ثمة مشكلة تطرح نفسها بخصوص العملية التوفيقية بسبب انعدام الاندماج الكامل للقيم التقليدية في طريقة الحياة المسيحية. |
18. En raison des valeurs traditionnelles et religieuses, la violence à l'égard des femmes est un phénomène inconnu dans la société soudanaise. | UN | ٨١ - ونتيجة للقيم التقليدية والدينية في السودان فإن العنف إزاء المرأة يعد ظاهرة غير معروفة في المجتمع السوداني. |
Dans un tel processus, les valeurs traditionnelles peuvent servir à promouvoir et mettre en œuvre les droits de l'homme. | UN | ويمكن من خلال هذا المنحى للقيم التقليدية أن تكون بمثابة قنوات للنهوض بحقوق الإنسان وإعمالها. |
La défense de toute vie humaine et de la famille en tant que source des valeurs traditionnelles et fondement de la société était le premier et le plus fondamental des droits de l'homme et les États devaient œuvrer au renforcement de la famille car la société ne saurait exister sans la famille. | UN | والدفاع عن حياة جميع الكائنات البشرية والأسرة كمصدر للقيم التقليدية وكأساس للمجتمع، هو حق الإنسان الأول والأساسي ولا بد للدول من العمل على تعزيز الأسرة، ذلك أنه بدون الأسرة لا وجود للمجتمع. |
E. Résolution 12/21 : Promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales par une meilleure compréhension des valeurs traditionnelles de l'humanité | UN | هاء - القرار 12/21: تعزيز حقوق الإنسان وحرياته الأساسية عن طريق الفهم الأفضل للقيم التقليدية للبشرية |
Cela pouvait être une critique respectueuse des valeurs traditionnelles et servir simultanément à restaurer la dignité des personnes et des communautés. | UN | ويمكن لهذه العملية أن تكون نقداً مراعياً للقيم التقليدية وفي الوقت ذاته مسعىً لإعادة الكرامة للأشخاص والمجتمعات المحلية. |
Des droits de l'homme actuellement reconnus, comme le suffrage universel, y compris pour les femmes, auraient été considérés, peu de temps auparavant encore, comme contraires à des valeurs traditionnelles. | UN | ومن حقوق الإنسان المعترف بها حالياً، مثل الحق العالمي في التصويت، بما في ذلك للنساء، ما كانت تعتبر، منذ عهد قريب، على أنها مناقضة للقيم التقليدية. |
Cette Charte consacre la famille comme l'élément de base de la société et prévoit l'obligation pour l'État de lui assurer protection au plan physique et moral et en tant que gardienne des valeurs traditionnelles. | UN | وهذا الميثاق يعتبر الأسرة بمثابة النواة الأساسية للمجتمع، وينص على أن الدولة ملتزمة بكفالة حمايتها، سواء على الصعيد المادي أم المعنوي، بوصفها حامية للقيم التقليدية. |
B. Les incidences négatives des valeurs traditionnelles sur les groupes vulnérables 39−44 13 | UN | باء - التأثير السلبي للقيم التقليدية على الفئات الضعيفة 39-44 15 |
B. L'impact négatif des valeurs traditionnelles sur les femmes et les groupes minoritaires et tentatives d'y remédier 39−48 13 | UN | باء - التأثير السلبي للقيم التقليدية على النساء وجماعات الأقليات، والجهود الرامية إلى التغلب عليه 39-48 16 |
48. L'impact négatif des valeurs traditionnelles ne se fait pas sentir que dans les pays non occidentaux. | UN | 48- ويمكن استشعار التأثير السلبي للقيم التقليدية ليس فقط في البلدان غير الغربية. |
Les perceptions ou les interprétations des valeurs traditionnelles ne peuvent en aucun cas servir d'excuse ou de justification à la violence, ou à des tentatives visant à entraver ou violer l'exercice des droits des autres. | UN | ولا يمكن أن تُتخذ أبدا تصورات أو تفسيرات للقيم التقليدية كذريعة أو مبرر للعنف، أو لمحاولة عرقلة أو انتهاك تمتع الآخرين بالحقوق. |
S'agissant de la dimension positive des valeurs traditionnelles susceptible d'intégration dans le cadre de la protection et de la promotion des droits de l'homme, elle était déjà prise en considération par le droit international, essentiellement par le biais des instruments relatifs à la culture, la diversité culturelle et le patrimoine culturel. | UN | وفيما يتعلق بالبعد الإيجابي للقيم التقليدية الذي يمكن أن يسعه إطار حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، فقد رُوعي فعلاً في القانون الدولي، وبخاصة من خلال الصكوك المتعلقة بالثقافة والتنوع الثقافي والتراث الثقافي. |
45. Les stratégies visant à promouvoir les droits de l'homme et à éliminer les pratiques néfastes peuvent être plus efficaces si elles fondent leur argumentation sur les éléments positifs des valeurs traditionnelles. | UN | 45- يمكن تعزيز فعالية الاستراتيجيات الرامية إلى النهوض بحقوق الإنسان والقضاء على الممارسات الضارة إذا ما استند فيها إلى حجج تقوم على العناصر الإيجابية للقيم التقليدية. |
La renaissance des valeurs traditionnelles. | Open Subtitles | العودة للقيم التقليدية |
les valeurs traditionnelles pourraient servir de répertoire de référence afin de concevoir un système de comportement pour la paix, afin de renforcer les liens entre les pays et d'encourager au respect des droits de l'homme. | UN | ويمكن للقيم التقليدية أن تكون مرجعيات لإنشاء نظام للسلوك يؤدي إلى السلام، ولتعزيز الروابط بين البلدان وتشجيع احترام حقوق الإنسان. |
Les programmes répondant à la volonté populaire de développement durable sont conçus et mis en oeuvre avec professionnalisme, transparence et responsabilité, et ils respectent dûment les valeurs traditionnelles. | UN | ويجــــري اﻵن وضــع برامج تحقق رغبـــة الجماهير في التنمية المستدامة وهي برامج تنفذ بالتزام مهني وشفافية ومسؤولية ومع إيلاء الاحترام الواجب للقيم التقليدية. |