ويكيبيديا

    "للقيم الثقافية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des valeurs culturelles
        
    • les valeurs culturelles
        
    Ces programmes sont élaborés et mis en œuvre dans le plein respect des valeurs culturelles, éthiques et sociales des États membres de l'OCI. UN ويجري حالياً إنشاء مثل هذه البرامج وتنفيذها مع الاحترام الكامل للقيم الثقافية الأخلاقية والاجتماعية للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Consciente de la nécessité de promouvoir la tolérance, la compréhension entre les différentes cultures et l'appréciation réciproque des valeurs culturelles et religieuses, UN وإذ تسلّم بالحاجة إلى تعزيز التسامح والتفاهم فيما بين مختلف الثقافات والتقدير المتبادل للقيم الثقافية والدينية،
    Consciente de la nécessité de promouvoir la tolérance, la compréhension entre les différentes cultures et l'appréciation réciproque des valeurs culturelles et religieuses, UN وإذ تسلّم بالحاجة إلى تعزيز التسامح والتفاهم فيما بين مختلف الثقافات والتقدير المتبادل للقيم الثقافية والدينية،
    les valeurs culturelles et spirituelles sont placées sous la protection de l'État. UN وتكفل الدولة الحماية للقيم الثقافية والروحية.
    :: Le travail avec les hommes, les programmes de prévention doivent prendre en compte le travail avec les hommes, favorisant ainsi une réflexion critique sur les valeurs culturelles qui associent la masculinité à la violence. UN :: العمل مع الرجال، يُفترض في برامج الوقاية أن تأخذ في الاعتبار العمل مع الرجال، الأمر الذي يساعد في قيام تفكير ناقد للقيم الثقافية التي تربط الذكورية بالعنف.
    En Zambie, cependant, les hommes ne sont pas concernés par la prostitution en raison des valeurs culturelles qui permettent et encouragent la promiscuité masculine. UN ومع ذلك فان البغاء في حالة زامبيا لا يشير إلى الرجال الذين يتعاملون بالبغاء نظرا للقيم الثقافية التي تسمح وتشجع الخلاعة بين الرجال.
    Consciente de la nécessité de promouvoir la tolérance, la compréhension entre les différentes cultures et l'appréciation réciproque des valeurs culturelles et religieuses pour la paix mondiale, la justice sociale et l'amitié entre les peuples, UN وإذ تسلّم بالحاجة إلى تعزيز التسامح والتفاهم فيما بين مختلف الثقافات والتقدير المتبادل للقيم الثقافية والدينية، من أجل السلم العالمي، والعدالة الاجتماعية، والصداقة بين الشعوب،
    Consciente de la nécessité de promouvoir la tolérance, la compréhension entre les différentes cultures et l'appréciation réciproque des valeurs culturelles et religieuses pour la paix mondiale, la justice sociale et l'amitié entre les peuples, UN وإذ تسلّم بالحاجة إلى تعزيز التسامح والتفاهم فيما بين مختلف الثقافات والتقدير المتبادل للقيم الثقافية والدينية من أجل السلام العالمي، والعدالة الاجتماعية، والصداقة بين الشعوب،
    575. La promotion des valeurs culturelles internationales est au cœur de l'activité du Ministère de la culture, de la jeunesse et des sports. UN 575- ويتمثل محور نشاط وزارة الثقافة والشباب والرياضة في ترويج للقيم الثقافية الدولية.
    Le but de l'organisation est la paix mondiale, la concorde au niveau local et l'unité nationale par le respect mutuel des valeurs culturelles, politiques et sociales. UN وهدف المنظمة هو تحقيق السلام العالمي والوئام المجتمعي والوحدة الوطنية عن طريق الاحترام المتبادل للقيم الثقافية والسياسية والاجتماعية.
    La création d'un État indépendant contribue aujourd'hui à la renaissance des valeurs culturelles et spirituelles du peuple ouzbek; les richesses de son patrimoine historique et archéologique, qui reflètent la diversité de son histoire, jouent à cet égard un rôle déterminant. UN إن تأسيس الحكومة المستقلة ساعد على الإحياء الحالي للقيم الثقافية والروحية للشعب الأوزبكي، كما أن غنى الإرث التاريخي والأثري، الذي يكشف عن تاريخ هذا الشعب الموغل في القدم، لعب دوراً حاسماً في هذا الصدد.
    Pour y parvenir, il est nécessaire de réduire les tensions qui existent au niveau de l'emploi dans les zones rurales, accroître les possibilités permettant de gagner sa vie et améliorer la qualité de la vie rurale par une utilisation coordonnée des valeurs culturelles et naturelles durables, de même que les services de base pour les résidents ruraux. UN ولكي يحدث ذلك، من الضروري تخفيض التوتر المتعلق بالعمالة في المناطق الريفية، وزيادة الفرص لكسب المعيشة، وتحسين نوعية الحياة الريفية من خلال الاستخدام المتشابك للقيم الثقافية والطبيعية المستدامة، فضلاً عن تحسين الخدمات الأساسية للمقيمين في الريف.
    Ceux qui s'opposent à ce que les femmes jouent des rôles politiques et publics n'ont de cesse d'invoquer des valeurs culturelles et traditionnelles pour justifier leur position, pourtant, l'aptitude des femmes à une participation égale dépend de leur aptitude à agir de façon autonome dans le domaine de la vie culturelle. UN وفي ضوء التوظيف المستمر للقيم الثقافية والتقليدية لتبرير معارضة ما تضطلع به المرأة من أدوار سياسية وعامة، فإن قدرة المرأة على المشاركة بنفس قدر مشاركة الرجل تعتمد على قدرتها على التصرف المستقل فيما يتعلق بالحياة الثقافية.
    Les enfants rendus orphelins par le VIH/sida posaient un autre grave problème contribuant à la perte progressive des valeurs culturelles et de l'éducation dans la langue maternelle. UN ومشكلة الأطفال الذين أصبحوا يتامى إثر وفاة والديهم نتيجة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) مشكلة خطيرة أخرى، تساهم في الفقدان التدريجي للقيم الثقافية وتعلّم اللغة الأم.
    Le droit de chacun de participer à la vie culturelle est aussi intrinsèquement lié au droit à l'éducation (art. 13 et 14), qui permet aux individus et aux communautés de transmettre leurs valeurs, leur religion, leurs coutumes, leur langue et d'autres références culturelles, et qui contribue à promouvoir la compréhension et le respect des valeurs culturelles d'autrui. UN وحق كل فرد في أن يشارك في الحياة الثقافية مرتبط كذلك ارتباطاً جوهرياً بالحق في التعليم (المادتان 13 و14)، الذي من خلاله ينقل الأفراد والمجتمعات تفاصيل قيمهم ودينهم وعاداتهم ولغتهم ومرجعياتهم الثقافية الأخرى إلى غيرهم، والذي يساعدهم على إشاعة جو من التفاهم والاحترام المتبادلين للقيم الثقافية.
    Le droit de chacun de participer à la vie culturelle est aussi intrinsèquement lié au droit à l'éducation (art. 13 et 14), qui permet aux individus et aux communautés de transmettre leurs valeurs, leur religion, leurs coutumes, leur langue et d'autres références culturelles, et qui contribue à promouvoir la compréhension et le respect des valeurs culturelles d'autrui. UN وحق كل فرد في أن يشارك في الحياة الثقافية مرتبط كذلك ارتباطاً جوهرياً بالحق في التعليم (المادتان 13 و14)، الذي من خلاله ينقل الأفراد والمجتمعات تفاصيل قيمهم ودينهم وعاداتهم ولغتهم ومرجعياتهم الثقافية الأخرى إلى غيرهم، والذي يساعدهم على إشاعة جو من التفاهم والاحترام المتبادلين للقيم الثقافية.
    L'État reconnaît que le couple, uni par de tels liens, a pour mission de former une union fondée sur l'amour et le désir de procréation, et que quiconque a le droit de fonder une famille avec une personne du sexe opposé et d'avoir des enfants, et le devoir de veiller à leur éducation, leur instruction et leur formation, conformément à des valeurs culturelles, éthiques, morales et spirituelles librement choisies. UN وتعترف الدولة بأن مهمة الزوجين المرتبطين بهذه الرابطة تتمثل في تكوين أسرة قائمة على الحب وفي اﻹنجاب. ومن هنا يحق لكل فرد أن يكوﱢن أسرة مع فرد آخر من غير جنسه، وأن ينجب أولاداً من زواجه، وأن يتولى تربيتهم وتعليمهم وتنشئتهم وفقاً للقيم الثقافية واﻷخلاقية والمعنوية والروحية التي يختارها الزوجان بحرية)١٨(.
    Le HCR a été encouragé à continuer son action dans les domaines de la santé génésique, en respectant les valeurs culturelles, religieuses et morales des différents groupes de réfugiés. UN وشُجعت المفوضية على مواصلة أنشطتها في مجالات الصحة الانجابية، مع الاحترام الواجب للقيم الثقافية والدينية واﻷخلاقية لمختلف فئات اللاجئين.
    Afin de promouvoir les valeurs culturelles nationales, le Gouvernement procède tous les deux ans à l'organisation de manifestations culturelles de grande envergure, comme le Festival panafricain du cinéma et de la télévision d'Ouagadougou, la Semaine nationale de la culture du Burkina Faso et le Salon international de l'artisanat d'Ouagadougou. UN وقد اضطلعت حكومته، عملاً على الترويج للقيم الثقافية الوطنية، بتنظيم مناسبات ثقافية كبيرة مرة كل سنتين، من قبيل مهرجان أوغادوغو للسينما والتلفزيون في أفريقيا، وأسبوع الثقافة الوطنية في بوركينا فاسو والمعرض الدولي للفنون والحرف اليدوية في أوغادوغو.
    Une nouvelle organisation de la gestion du site, mise en place en 2011, a intégré les règles adoptées par les Sâmes localement, ce qui a positivement influé sur la structure de gestion laponne et permis de protéger les valeurs culturelles sâmes, les sites historiques et l'élevage de caribous. UN 50 - وشملت منظمة إدارة موقع التراث العالمي الجديدة التي أُطلقت عام 2011 مبادئ لشعب السامي المحلي تؤثر فعليا على هيكل إدارة منطقة لابونيا وتكفل الحماية للقيم الثقافية للسامي، والمواقع التاريخية المرتبطة بذلك، وصناعة رعي أيل الرنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد