De telles actions concrètes de ramassage d'armes dans des zones ciblées auront l'avantage d'encourager les efforts nationaux de lutte contre les armes légères. | UN | ومن مميزات الأعمال الملموسة لجمع الأسلحة وتراكمها في مناطق مستهدفة تشجيع الجهود الوطنية للكفاح ضد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
En effet, le manque d'expertise et de compétence sur un domaine aussi précis que la maîtrise du flux des armes légères sont des facteurs évidents de blocage à la réussite des politiques nationales de lutte contre les armes légères. | UN | والواقع أن الافتقار إلى الخبرة الفنية والصلاحيات في مجال محدد مثل السيطرة على تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هي عوامل واضحة لعرقلة النجاح في السياسات الوطنية للكفاح ضد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Outre les conflits récurrents dans la sous-région, la prolifération des armes légères est attribuée à la porosité des frontières, au manque de moyens de État pour assurer le contrôle effectif au niveau des frontières, et à la faiblesse des législations et procédures administratives nationales de lutte contre les armes légères. | UN | وإلى جانب الصراعات المتكررة في المنطقة الفرعية، فإن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يرجع إلى مسامية الحدود، وافتقار الدولة إلى الوسائل. اللازمة لتأكيد الرقابة الفعالة على صعيد الحدود، وضعف التشريعات والإجراءات الإدارية الوطنية للكفاح ضد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
En effet, malgré ces quelques initiatives mentionnées ci dessus, il apparaît néanmoins que l'Afrique centrale accuse un retard par rapport aux autres sous-régions du continent où l'on assiste depuis plus de cinq ans à des développements encourageants de programmes communs de lutte contre les armes légères. | UN | والواقع أنه على الرغم من بعض المبادرات المذكورة أعلاه، فإنه يبدو مع ذلك أن منطقة وسط أفريقيا متهمة بالتأخر عن سائر المناطق الفرعية في القارة حيث يشاهد المرء منذ أكثر من خمس سنوات تطورات مشجعة وبرامج مشتركة للكفاح ضد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Les populations civiles payent un lourd tribu à la prolifération et au mauvaise usage des armes légères, c'est la raison pour laquelle un renforcement de la sécurité humaine nécessite l'association de la société civile à la mise en oeuvre de la stratégie nationale de lutte contre les armes légères. | UN | ويدفع السكان المدنيون ثمنا باهظا لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وسوء استخدامها، وهذا هو السبب في أن دعم الأمن الإنساني يستلزم ربط المجتمع المدني بتنفيذ استراتيجية وطنية للكفاح ضد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Le contact direct des acteurs de la société civile avec les populations locales est d'un atout non négligeable à la réussite de la politique d'information et de sensibilisation que les structures nationales de lutte contre les armes légères seraient amener à conduire. | UN | وقيام فعاليات المجتمع المدني بالاتصال المباشر مع السكان المحليين يشكل ورقة رابحة لا يمكن إغفالها لإنجاح سياسة الإعلام والتوعية التي تباشرها الكيانات الوطنية للكفاح ضد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة حتى يؤدي إلى نتيجته. |
La composante < < renforcement des capacités > > des institutions nationales chargées du contrôle des armes légères est un des volets essentiels de toute stratégie de lutte contre les armes légères. | UN | والعنصر المتعلق " بتعزيز القدرات " الخاصة بالمؤسسات الوطنية المكلفة بالرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يشكل واحدا من العناصر الرئيسية لكل استراتيجية للكفاح ضد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La constitution par le PNUD en juin 2002 d'une unité sur les armes légères dans son bureau de Nairobi (Kenya) à la faveur du développement d'un projet de lutte contre les armes légères dans la région des Grands Lacs et de la Corne de l'Afrique dont bénéficient trois des pays membres de la CEEAC, le Burundi, la RDC et le Rwanda. | UN | قيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حزيران/يونيه 2002 بتشكيل وحدة معنية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في مكتبة نيروبي (كينيا) من أجل وضع مشروع للكفاح ضد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منطقة البحيرات العظمى والقرن الأفريقي تستفيد منها ثلاث بلدان أعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا هي بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا. |