On a estimé qu'une autre possibilité acceptable serait de ménager au garant ou à l'émetteur la latitude de ne pas payer en pareil cas. | UN | وأشير الى أن هناك بديلا مقبولا، يتمثل في أن يترك للكفيل أو المصدر النظر في عدم السداد في هذه الحالات. |
Un exemple donné à ce propos était la garantie d'avance de paiement dans le cadre de laquelle la réception de l'avance de paiement par le garant, en tant que condition d'effectivité de la garantie, pouvait être vérifiée par le garant en examinant ses propres dossiers bancaires. | UN | وأشير في هذا السياق الى مثال كفالة السداد مقدما حيث يمكن للكفيل التحقق من استلام المبلغ المدفوع مقدما، كشرط لفعالية الكفالة، بالرجوع الى سجلاته المصرفية. |
On a estimé que la règle qu'il énonçait, à savoir que le garant ou l'émetteur ne pouvait invoquer l'insolvabilité du donneur d'ordre pour se soustraire à l'obligation de payer allait de soi. | UN | فقد رؤي أن القاعدة الواردة في هذه الفقرة، ومفادها أنه لا يجوز للكفيل أو المصدر أن يتذرع بالصعوبة المالية التي يواجهها اﻷصيل أو الطالب لعدم الوفاء بالتزام السداد، واضحة في حد ذاتها. |
A l'appui de cette proposition, il a été déclaré que, dans son libellé actuel, la disposition ne tenait pas compte des cas où l'engagement n'était pas émis dans l'établissement du garant/émetteur. | UN | وذكر تأييدا لهذا الاقتراح أن الصيغة الراهنة لهذا الحكم لا تأخذ في الحسبان الحالات التي لم يصدر فيها التعهد في مكان عمل للكفيل∕المصدر. |
Une telle approche reconnaîtrait que l'on pourrait considérer que le garant/émetteur aurait le droit, par rapport au bénéficiaire, de ne pas payer. | UN | فهذا النهج سيسلم بأنه يمكن اعتبار أن للكفيل/المصدر، من زاوية علاقته بالمستفيد، الحق في عدم السداد. |
Il a toutefois été affirmé que l'article retiendrait la référence au caractère " clair et patent " , pour le garant/émetteur, d'une demande incorrecte. | UN | غير أنه تم التأكيد على أن المادة ستستبقي الاشارة الى أن يكون عدم الشرعية " بيّنا وواضحا " للكفيل/المصدر. |
26. Plusieurs variantes ont été examinées s'agissant de l'autre catégorie de conditions non documentaires, à savoir celles qui n'entraient pas dans les limites du champ opérationnel du garant ou de l'émetteur. | UN | ٢٦ - وجرى النظر في عدة أنهج محتملة تتعلق بالفئة اﻷخرى للشروط غير المستندية وهي الواقعة خارج النطاق التنفيذي للكفيل أو المصدر. |
a) La survenance dudit acte ou événement [se situe] [peut être vérifiée] dans les limites du champ opérationnel du garant ou de l'émetteur, ou | UN | )أ( كان حدوث الفعل أو الحدث ]يقع[ ]يمكن التحقق منه[ في النطاق التنفيذي للكفيل أو المصدر، أو |
123. On est convenu qu'il fallait mieux préciser le sens que l'on entendait donner à la deuxième phrase, à savoir que le paiement d'une demande qui n'était pas conforme aux dispositions de l'article 14 ne priverait pas le donneur d'ordre du droit de refuser le remboursement au garant ou à l'émetteur en pareil cas. | UN | ٢٣١ - تم الاتفاق على جعل الفحوى المقصود من الجملة الثانية أوضح، أي أن تسديد طلب غير مطابق للشروط لن يحرم اﻷصيل أو الطالب من حق رفض تسديده للكفيل أو المصدر في مثل هذه الحالة. |
17. Il a été proposé de modifier l'alinéa a) du paragraphe 1, afin de tenir compte des cas où le garant/émetteur avait plus d'un établissement. | UN | ٧١ - قدم اقتراح بتعديل الفقرة )١( )أ( بحيث توضع في الاعتبار تلك الحالات التي يكون فيها للكفيل/المصدر أكثر من مكان عمل واحد. |
Il a été noté par ailleurs que la question de savoir si une banque " désignée " pour examiner les documents agissait en tant qu'agent du garant/émetteur se rattachait à la question de savoir combien de délais de sept jours il y aurait. | UN | وأشير أيضا الى أن مسألة ما اذا كان المصرف " المعين " لفحص الوثائق يعمل كوكيل للكفيل/للمصدر أم لا، ستكون ذات صلة بمسألة عدد فترات السبعة أيام التي يتطلبها الفحص. |
La principale question soulevée lors de cet échange de vues a été celle de savoir si les dispositions devraient être énoncées en tant qu'obligation du garant/émetteur en cas de demande incorrecte, ou si, dans de tels cas, le garant/émetteur devrait simplement avoir le droit de s'abstenir de payer. | UN | وكان أول سؤال يطرح أثناء هذا التبادل لﻵراء هو عما اذا كان ينبغي صوغ اﻷحكام على أساس واجب الكفيل/المصدر في حالات وجود مطالبة غير مشروعة، أو عما اذا كان ينبغي في تلك الحالات أن يكون للكفيل/المصدر مجرد حق الامتناع عن الدفع. |
Une meilleure approche, a-t-on suggéré, serait de ne pas porter atteinte, dans un tel cas, à la liberté d'action du garant/émetteur, sans obliger par conséquent le donneur d'ordre à rembourser au garant/émetteur le paiement d'une demande incorrecte. | UN | وقيل ان هناك نهجا أفضل، وهو ترك السلطة التقديرية للكفيل/المصدر كاملة في هذه الحالات، دون أن يتم بذلك الزام اﻷصيل/الطالب بأن يسدد للكفيل/المصدر المبلغ الذي دفعه تلبية لمطالبة غير مشروعة. |
150. Une préoccupation a été exprimée selon laquelle l'article 20 pourrait être interprété comme offrant une justification pour bloquer le remboursement par le garant/émetteur à une banque confirmatrice ou désignée qui avait effectué le paiement de bonne foi. | UN | ٠٥١ - وأعرب عن تخوف من أن المادة ٠٢ قد تفسر على أنها توفر للكفيل/المصدر أساسا لتجميد رد المبالغ الى مصارف مثبتة أو مسماة تكون قد دفعتها بحسن نية. |
154. Il a été suggéré de préciser clairement que, dans le cas d'une contre-garantie, l'article 20 ne fournissait pas au contre-garant une justification pour bloquer le paiement au garant qui avait payé de bonne foi. | UN | ٤٥١ - وأبدي اقتراح بابراز أنه، في حالة الكفالة المقابلة، لا توفر المادة ٠٢ أساسا لتجميد سداد الكفيل المقابل مبلغ التعهد للكفيل الذي سدد مبلغ المطالبة بحسن نية. |
Il a été proposé d'indiquer que, dans de tels cas, l'engagement serait régi par la loi du lieu où le garant/émetteur avait sa résidence habituelle. | UN | وقدم اقتراح بأن يذكر أنه، في مثل هذه الحالات، يكون التعهد خاضعا لقانون المكان الذي يوجد فيه محل الاقامة المعتاد للكفيل/ المصدر. |
2. Sauf disposition contraire de l'engagement ou convention contraire entre le garant/émetteur et le bénéficiaire, le garant/émetteur dispose d'un délai raisonnable, mais d'un maximum de sept jours ouvrables suivant le jour de la réception de la demande et de tous documents joints : | UN | ٢ - ما لم ينص تعهد أو يتفق الكفيل/المصدر والمستفيد على خلاف ذلك في غير هذا التعهد، يتاح للكفيل/المصدر وقت معقول، ولكن لا يزيد على سبعة أيام عمل اعتبارا من اليوم التالي ليوم تسلم المطالبة وأي مستندات مرفقة بها، لكي: |
2. Sauf disposition contraire de l'engagement ou convention contraire entre le garant/émetteur et le bénéficiaire, le garant/émetteur dispose d'un délai raisonnable, mais d'un maximum de sept jours ouvrables suivant le jour de la réception de la demande et de tous documents joints : | UN | ٢ - ما لم ينص تعهد أو يتفق الكفيل/المصدر والمستفيد على خلاف ذلك في غير هذا التعهد، يتاح للكفيل/المصدر وقت معقول، ولكن لا يزيد على سبعة أيام عمل اعتبارا من اليوم التالي ليوم تسلم المطالبة وأي مستندات مرفقة بها، لكي: |
Pour la même raison, si le garant/émetteur, le confirmateur ou la personne désignée détient une sûreté sur le produit d'un engagement de garantie indépendant, ses droits indépendants ne sont pas lésés (voir A/CN.9/631, recommandation 124). | UN | وللسبب ذاته، إذا كان للكفيل/المصدر أو المثبت أو الشخص المسمّى حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل لم تتضرّر حقوقه المستقلة (انظر التوصية 124 في الوثيقة A/CN.9/631). |
Pour la même raison aussi, si le garant/émetteur, le confirmateur ou la personne désignée détient une sûreté sur le produit d'un engagement de garantie indépendant, ses droits indépendants ne sont pas lésés (voir recommandation 123, al. c)). | UN | وللسبب ذاته، إذا كان للكفيل/المصدر أو المثبت أو الشخص المسمّى حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل لا تتضرّر حقوقه المستقلة (انظر التوصية 123، الفقرة الفرعية (ج)). |