ويكيبيديا

    "للكلمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du terme
        
    • mot
        
    • mots
        
    • sensu
        
    • strict
        
    • du verbe
        
    • ce terme
        
    • celle de la
        
    • intervention faite
        
    • l'intervention
        
    En tant que pays européen, nous nous préoccupons au premier chef du problème de la sécurité en Europe dans l'acception la plus large du terme. UN وبوصفنا دولة اوروبية، فإننا معنيون بالدرجة الاولى بمشكلة اﻷمن في أوروبا بالمعني اﻷوسع للكلمة.
    La ratification universelle des deux protocoles facultatifs permettrait de faire valoir qu'un consensus moral international existe contre le phénomène des enfants-soldats, et que ceux qui recrutent des enfants se mettent en dehors de la loi, au sens propre du terme. UN ومن شأن التصديق على نطاق عالمي على البروتوكولين الاختياريين أن يمكن من القول بأن هناك إجماعا أخلاقيا دوليا ضد ظاهرة الأطفال الجنود وبأن من شاركوا في تجنيدهم خارجون على القانون بالمعنى الحقيقي للكلمة.
    Il ne s'agit pas d'un partenariat de sociétés au sens traditionnel du terme. UN فهي ليست شراكة شركات بالمعنى المعتاد للكلمة.
    Par l'amour inconditionnel... de chaque mot des écritures, par l'amour inconditionnel de la loi. Open Subtitles عبر الحب غير المشروط للكلمة المكتوبة عبر الحب غير المشروط للقانون
    De fait, le caractère fini des ressources signifiait que l'exploitation minière n'était pas, au sens strict du mot, fondamentalement durable. UN وتعني محدودية الموارد في الواقع، أن التعدين عملية غير مستدامة في الأساس بالمعنى الدقيق للكلمة.
    Frank Holland, gagnant du prix Nobel, a fait de sa priorité d'amener ce qu'il décrit comme le pouvoir de la transformation de mots écrits à des millions de femmes autour du globe à qui a été refusé l'accès Open Subtitles الفائز بجائزة نوبل هو فرانك هولند الذي جعل مهمته لتحقيق ما وصفه بالقوة التحويلية للكلمة المكتوبة لملايين النساء
    Les comportements prennent dans certains cas la forme d'actes exprès émanant d'une entité de l'État, actes qui se distinguent substantiellement des actes unilatéraux stricto sensu, lesquels sont formulés dans une intention déterminée. UN 226 - وتنعكس التصرفات أحيانا في شكل أعمال صريحة تتخذها هيئة تابعة للدولة، وتكون هذه الأعمال مختلفة تماما عن الأعمال الانفرادية بالمعنى الضيق للكلمة التي تصاغ عادة للإعراب عن نية معينة.
    D'autre part, pendant son séjour à Mullaitivu, il ne se cachait pas au sens strict du terme et sa femme lui rendait visite de temps en temps. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه لم يكن يختبئ بالمعنى الحرفي للكلمة عندما كان يقيم في مولايتيفو وكانت زوجته تزوره هناك أحياناً.
    Les pays en développement devraient centrer leur attention sur toute la série de conditions préalables au niveau interne qui sont requises pour le développement, c'est-à-dire sur la bonne gestion des affaires publiques au sens le plus large du terme. UN وعلى البلدان النامية أن تركز على كامل طائفة الشروط المحلية المسبقة للتنمية، مثل تحسين الإدارة بالمعنى الأوسع للكلمة.
    Mais nous ne pensons pas que le projet de résolution en question, tel qu'il est, renforcerait le multilinguisme au sens réel du terme. UN إلا أننا، لا نؤمن بأن مشروع القرار المطروح علينا، بشكله الحالي، سيعزز تعدد اللغات بالمعنى الحقيقي للكلمة.
    Or, cette acception du terme est trop restrictive. UN إلا أن هذا الفهم الضيق للكلمة محدود للغاية.
    Ce sont des ressources partagées dans le vrai sens du terme. UN وهي موارد مشتركة بالمعنى الحقيقي للكلمة.
    Or, cette acception du terme est trop restrictive. UN إلا أن هذا الفهم الضيق للكلمة محدود للغاية.
    L'analyse sémantique du mot n'est pas tout à fait claire et il pourrait être interprété de deux façons. UN إن المعنى اللفظي للكلمة غير واضــح تمامـــا ويمكـــن تفسيــره بطريقتين.
    Je pense pas qu'il était pauvre quelque que soit le sens du mot. Open Subtitles حسنا, لا أعتقد أنه مسكين بأي معنى للكلمة.
    Tu savais que "Petra" dérive du mot grec Open Subtitles أكنت تعلم أن بيترا تنتسب للكلمة الإغريقية،
    J'ai sûrement mal employé ce mot. Open Subtitles ودعوتك بالمغرور والذي كان إستعمالا غير صحيح للكلمة
    L'unique gardien des mots sur terre, nous somme là pour te prendre. Open Subtitles أيها الحافظ للكلمة على الأرض، نحن هنا لنأخذك
    Il suit que leur désintégration, qui impliquerait leur reconstruction, est plutôt la conséquence de leur non-viabilité originale en tant qu'États stricto sensu. UN ولذلك، فإن تفككها، الذي يفترض مسبقا حاجتها إلى إعادة البناء، يمكن أن يعزى على نحو أصح إلى افتقارها الأصلي إلى مقومات البقاء بصفتها دولا بالمعنى الصارم للكلمة.
    Avec cette persécution grotesque du verbe honnête et de l'art indépendant, le Président des États-Unis devient un chantre d'une inquisition digne du Moyen Âge. UN وبذلك الاضطهاد البشع للكلمة الصادقة والفن المستقل، يتفوق رئيس الولايات المتحدة على محاكم التفتيش في العصور الوسطى.
    Selon un point de vue, ces États et organisations internationales n'ont pas les mêmes droits que les États et organisations internationales contractants et ne peuvent donc pas formuler d'objections dans le sens propre de ce terme. UN وقد ذهب رأي إلى أن هذه الدول والمنظمات الدولية لا تتمتع بنفس الحقوق التي تتمتع بها الدول والمنظمات الدولية المتعاقدة ولا يحق لها بالتالي صوغ اعتراضات بالمعنى الحقيقي للكلمة.
    Je rappelle que la durée de la première intervention d'une délégation dans l'exercice du droit de réponse doit être limitée à 10 minutes et celle de la seconde intervention à cinq minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. UN هل لي أن أذكر اﻷعضاء بأن البيانات التي يُدلى بها ممارسة لحق الرد يجب أن تقتصر علــى عشــر دقائق للكلمــة اﻷولى وخمس دقائق للكلمة الثانية، ويجب أن تلقيها الوفود من مقاعدها؟
    Je rappelle aux membres que la durée de la première intervention faite dans l'exercice du droit de réponse doit être limité à dix minutes et celle de la seconde intervention à cinq minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. UN وأذكﱢر اﻷعضاء بأن الكلمات التي يدلى بها ممارسة لحق الرد تحدد بمدة عشر دقائق للكلمة اﻷولى وبخمس دقائق للكملة الثانية ويجب أن تدلي بها الوفود من مقاعدها.
    Lorsqu'une demande de rectification est présentée, on procède à un contrôle au moyen de l'enregistrement sonore de l'intervention en question. UN وحين يقدم طلب ﻹجراء تصويب، يدقق التصويب المطلوب بالرجوع الى التسجيل الصوتي للكلمة المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد