La réaction aux situations d’urgence et aux catastrophes naturelles exige le déploiement rapide de ressources humaines, financières et logistiques. | UN | وتحتاج الاستجابة إلى حالات الطوارئ والتصدي للكوارث الطبيعية إلى النشر السريع للموارد اﻹنسانية والمالية والسوقية. |
À la vulnérabilité aux catastrophes naturelles s’ajoute la fragilité des écosystèmes. | UN | ويزداد التعرض للكوارث الطبيعية تعقيدا بسبب هشاشة النظم اﻹيكولوجية. |
Ce continent est également une zone sujette aux catastrophes naturelles. | UN | وهذه القارة هي أيضاً منطقة معرضة للكوارث الطبيعية. |
Des dons ont ainsi été mis à disposition pour pouvoir faire face à des catastrophes naturelles en Afghanistan et en Indonésie. | UN | ومن بين البلدان التي تلقت منحا من الصندوق المركزي من أجل التصدي للكوارث الطبيعية في أفغانستان وإندونيسيا. |
Le PNUD a un rôle actif à jouer dans le domaine de lutte contre les effets des catastrophes dans un pays comme l'Indonésie, qui est particulièrement sujet à des catastrophes naturelles. | UN | ويؤدي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دورا فعالا في ميدان إدارة الكوارث في بلد معرض بالذات للكوارث الطبيعية. |
Qui plus est, les infrastructures énergétiques des petits États insulaires en développement sont très fragiles en cas de catastrophes naturelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الهياكل الأساسية للطاقة في الدول الجزرية الصغير النامية شديدة التعرض للكوارث الطبيعية. |
Fournir des conseils et un appui à la Direction nationale de la gestion des catastrophes naturelles s'agissant du renforcement des capacités nationales d'intervention en cas de catastrophe naturelle | UN | تقديم المشورة والدعم إلى المديرية الوطنية لإدارة الكوارث لتعزيز القدرة الوطنية على التصدي للكوارث الطبيعية |
La population, pour l'essentiel pauvre, qui vit dans des environnements exposés aux catastrophes naturelles est en augmentation. | UN | وأشار إلى أن أناساً أكثر بكثير، ومعظمهم من الفقراء، يعيشون في بيئات معرضة للكوارث الطبيعية. |
Ce qui nous préoccupe, c'est le fait que la réponse à donner à ces situations d'urgence complexes pourrait se faire au détriment de la réponse à donner aux catastrophes naturelles. | UN | وإن ما يقلقنا هو أن الاستجابة إلى حالات الطـــوارئ المعقــدة هــذه قـــد يكــون علـى حساب الاستجابــة للكوارث الطبيعية. |
Conscient de la vulnérabilité particulière des petits territoires aux catastrophes naturelles et à la dégradation de l'environnement, | UN | وإذ تعي تعرض اﻷقاليم الصغيرة، بصفة خاصة، للكوارث الطبيعية وتدهور البيئة، |
Consciente en outre de la vulnérabilité particulière des petits territoires aux catastrophes naturelles et à la dégradation de l'environnement, | UN | وإذ تعى تعرض اﻷقاليم الصغيرة، بصفة خاصة، للكوارث الطبيعية وتدهور البيئة، |
Ayant à l'esprit la fragilité de l'économie des petits territoires et leur vulnérabilité aux catastrophes naturelles et à la dégradation de l'environnement et rappelant ses résolutions ainsi que les recommandations de la Réunion d'experts gouvernementaux des pays en développement insulaires et des pays et organismes donateurs, tenue à New York du 25 au 29 juin 1990 3/, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضعف اقتصاد اﻷقاليم الصغيرة وتعرضها للكوارث الطبيعية وتدهور البيئة، |
Ce mécanisme aiderait les États membres à se doter des capacités nécessaires pour faire face aux catastrophes naturelles. | UN | ومن شأن مرفق القدرة الأفريقية لمواجهة المخاطر أن يساعد في تطوير قدرات الدول الأعضاء على التصدي للكوارث الطبيعية. |
Mais les violations des droits de l'homme ne sont pas simplement comparables à des catastrophes naturelles. | UN | لكن الانتهاكات ببساطة ليست مشابهة للكوارث الطبيعية. |
Les effets dévastateurs des catastrophes naturelles partout dans le monde ont touché la majorité de nos pays. | UN | وإن الوطأة المدمرة للكوارث الطبيعية في كل أرجاء العالم تلحق الضرر بمعظم بلداننا. |
Le Gouvernement allemand apporte son aide lorsque des populations sont frappées par des catastrophes naturelles ou doivent faire face à des situations d'urgence où que ce soit dans le monde. | UN | وتمد الحكومة الألمانية يد المساعدة عندما يصبح الناس في أي مكان من العالم عرضة للكوارث الطبيعية والحالات الطارئة. |
L'impact négatif des catastrophes naturelles, des épidémies et des troubles civils ne fait qu'accentuer la pauvreté des pays en développement déjà criblés de dettes. | UN | فالأثر السلبي للكوارث الطبيعية والأوبئة والاضطراب المدني تجعل البلدان النامية المثقلة بالديون أكثر فقرا. |
La multiplication actuelle des catastrophes naturelles et des inondations dans différents pays du monde nous rappellent cruellement ce qu'apporte dans son sillage la dégradation de l'environnement. | UN | إن التيار العاتي الحالي للكوارث الطبيعية والفيضانات المتكررة في جميع أرجاء بلدان العالم تذكير صارخ بآثار تدهور البيئة. |
C'est sous cette forme qu'est généralement fourni l'appui aux pays victimes de catastrophes naturelles. | UN | وفي العادة، يقدم الدعم بهذا الشكل الى البلدان لتمكينها من الاستجابة للكوارث الطبيعية. |
:: Être un point de contact civilo-militaire et un centre d'activités à l'appui des interventions en cas de catastrophe naturelle dans toute la région; | UN | :: أن يكون بمثابة نقطة اتصال مدنية عسكرية، ومركز نشاط في دعم الاستجابة للكوارث الطبيعية في جميع أنحاء المنطقة؛ |
La protection de l'environnement commun à tous et la lutte contre les catastrophes naturelles ou dues à l'homme; | UN | حماية البيئة المشتركة والتصدي للكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان؛ |
Avec l'aide d'institutions spécialisées dans la gestion des opérations en cas de catastrophe, ce programme a élaboré des modules de formation perfectionnés et bien structurés qui couvrent les principales catégories de catastrophes naturelles et de situations d'urgence complexes et leurs phases successives. | UN | وقد استعان هذا البرنامج بمؤسسات فنية ﻹدارة الكوارث، لوضع وحدات تدريبية متطورة وجيدة التصميم تشمل الفئات والمراحل الرئيسية للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة. |
Une grande variété de tâches peut être exécutée par les militaires dans les interventions face à une catastrophe naturelle. | UN | 4 - ثمة نطاق عريض من المهام التي يمكن أن ينفذها العسكريون تصديا للكوارث الطبيعية. |