i) Listes de camps de réfugiés : listes des personnes admises dans des camps de réfugiés de pays voisins du Koweït ou de l'Iraq, principalement sous le contrôle du HCR; | UN | ُ١ُ كشوف مخيمات اللاجئين: قوائم اﻷفراد الذين وفدوا على مخيمات اللاجئين في بلدان مجاورة للكويت أو العراق، في معظم اﻷحيان تحت اشراف مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين؛ |
Elle n'a pas non plus produit d'éléments prouvant que ces articles se trouvaient en Iraq au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït ou étayant l'évaluation qu'elle en donne. | UN | كما أنها لم تقدم أي دليل يثبت أن المواد المطالب بالتعويض عنها كانت موجودة في العراق وقت غزو العراق واحتلاله للكويت أو تثبت صحة تقدير قيمة الخسائر المزعومة. |
Le requérant n'apporte aucune preuve de la valeur comptable de l'investissement avant l'invasion du Koweït par l'Iraq ou au moment de la vente. | UN | ولا يقدم المطالب أية أدلة على القيمة المنتجة لهذا الاستثمار قبل غزو العراق للكويت أو وقت البيع. |
Dans les deux cas, le requérant apportait la preuve qu'il avait payé les marchandises en question avant la date de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq ou à cette date. | UN | وفي كلتا الحالتين، أثبت صاحب المطالبة أنه دفع ثمن السلع المعنية في تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت أو قبله. |
Par ailleurs, le requérant n'a joint aucune photographie du site avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ni aucune photographie des dégâts provoqués par les opérations militaires. | UN | كذلك لم تقدم صور فوتوغرافية للمرفق قبل غزو العراق واحتلاله للكويت أو للأضرار الناتجة عن العمليات العسكرية. |
d) De la rupture de l'ordre civil au Koweït ou en Iraq au cours de cette période; ou | UN | (د) انهيار النظام المدني للكويت أو العراق أثناء تلك الفترة؛ أو |
Lorsqu'il se trouve en présence d'un formulaire sur lequel est portée une date en dehors de la période prescrite, le Comité est bien souvent incapable de déterminer si, pour le requérant, cette date est celle de son départ du Koweït ou de l'Iraq ou de son pays d'origine. | UN | وعندما يواجه الفريق استمارة مطالبة تشير الى تاريخ يقع خارج الفترة المخولة للاختصاص، فإنه يعجز في حالات كثيرة عن تحديد ما إذا كان صاحب المطالبة يقصد بهذا تاريخ مغادرته للكويت أو للعراق أم يقصد به تاريخ مغادرته لبلده اﻷصلي. |
52. Il ressort de plusieurs passages de la décision 1 que le départ forcé des requérants du Koweït ou de l'Iraq et le bouleversement de leurs conditions de vie qui en a résulté, constituent, selon le Conseil d'administration, une " perte " pour les personnes évacuées. | UN | ٢٥ - وتوحي عدة فقرات من المقرر ١ بأن مغادرة أصحاب المطالبات قسرا للكويت أو العراق وما ترتب عليها من اضطراب عميق في ظروف حياتهم تُعدّ في نظر مجلس الادارة " خسارة " عانى منها اﻷشخاص المذكورون الذين تم اجلاؤهم. |
Lorsqu'il se trouve en présence d'un formulaire sur lequel est portée une date en dehors de la période prescrite, le Comité est bien souvent incapable de déterminer si, pour le requérant, cette date est celle de son départ du Koweït ou de l'Iraq ou de son pays d'origine. | UN | وعندما يواجه الفريق استمارة مطالبة تشير الى تاريخ يقع خارج الفترة المخولة للاختصاص، فإنه يعجز في حالات كثيرة عن تحديد ما إذا كان صاحب المطالبة يقصد بهذا التاريخ تاريخ مغادرته للكويت أو للعراق أم يقصد به تاريخ مغادرته لبلده اﻷصلي. |
- Listes de camps de réfugiés : listes des personnes admises dans des camps de réfugiés de pays voisins du Koweït ou de l'Iraq, principalement sous le contrôle du HCR; | UN | - كشوف مخيمات اللاجئين: قوائم اﻷفراد الذين استُقبلوا في مخيمات اللاجئين في بلدان مجاورة للكويت أو العراق، في معظم اﻷحيان تحت اشراف مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين؛ |
Le Comité a décidé que les documents dans lesquels le fait même du départ n'est pas mentionné, mais dont on peut normalement penser qu'ils ont été établis dans le contexte d'une opération d'évacuation visant uniquement des personnes en provenance du Koweït ou de l'Iraq, devraient être admis comme preuve de départ du Koweït ou de l'Iraq. | UN | وفيما يتعلق بواقعة المغادرة، قرر الفريق أن السجلات التي لا تشير في حد ذاتها إلى واقعة المغادرة ولكن توجد بشأنها مؤشرات معقولة على كونها قد أُعدت في سياق عملية إجلاء لا تشمل إلا أفرادا قادمين من الكويت والعراق، ينبغى أن تعتبر دليلا على مغادرتهم للكويت أو العراق. |
Le Comité a conclu que les personnes dont le nom figurait sur d'autres documents selon lesquels elles avaient quitté des pays voisins du Koweït ou de l'Iraq, ou étaient arrivées dans des pays voisins ou dans leur pays d'origine au cours de la période prescrite, devaient être considérées comme ayant quitté le Koweït ou l'Iraq. | UN | وأدﱠت سجلات أخرى أشارت الى مغادرة بلدان مجاورة للكويت أو العراق أو إلى الوصول الى بلدان مجاورة أو إلى البلدان اﻷصلية خلال الفترة المخوﱠلة للاختصاص، في ظل الظروف القائمة، إلى استنتاج الفريق أن اﻷشخاص المدرجين في سجلات كهذه ينبغي اعتبارهم قد غادروا الكويت أو العراق. |
Cette évacuation sélective n'est pas expliquée par Hyundai : il s'agit de savoir si le départ et le remplacement de salariés résultaient de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq ou répondaient simplement à des impératifs ordinaires de gestion du personnel. | UN | ولم تفﱢسر شركة هيونداي اﻹجلاء الانتقائي وهذا يثير قضية معرفة ما إذا كان رحيل الموظفين واستبدالهم بغيرهم قد نتجا عن غزو العراق واحتلاله للكويت أو أنهما حدثا فقط في اﻹطار العادي لتدبير شؤون الموظفين. |
La totalité de la réclamation ayant été rejetée faute d'éléments probants, le Comité n'a pas à se demander si le préjudice invoqué résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq ou s'il est lié à l'embargo commercial. | UN | وبالنظر إلى أن المطالبة بكاملها قد رُفضت بسبب اﻷدلة، فإن الفريق لا يحتاج إلى أن يتناول مسألة ما إذا كانت الخسارة مدعاة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت أو هي ذات صلة بالحظر التجاري. |
À son avis, le requérant non koweïtien avait pu fabriquer ce document pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ou après la libération du Koweït à l'aide d'un formulaire en blanc, mais signé, qui se trouvait au coffre. | UN | وقال إن صاحب المطالبة غير الكويتي ربما أعد المستند أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت أو بعد التحرير باستخدام مستند موقع وفارغ كان موجوداً في الخزينة. |
Pour les contrats passés avec les parties iraquiennes, il est utile d'avoir ces éléments de preuve pour déterminer si le nonrèglement était directement lié à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq ou si la dette remontait à une période antérieure. | UN | وفيما يتعلق بالعقود مع أطراف عراقية فإن هذا الدليل يتعلق بما إذا كان العجز عن الدفع يُعتبر نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت أو ما إذا كان الدين قد نشأ قبل غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il n'explique pas pourquoi il avait besoin de cinq antennes en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq ni pourquoi il n'a pas pu vendre les deux antennes restantes. | UN | ولا يشرح صاحب المطالبة لماذا احتاج إلى خمسة أطباق كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت أو لماذا لم يتمكن من بيع الطبقين المتبقيين. |
Elle n'a pas prouvé que la hausse du prix du pétrole était la conséquence de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq ni que les prix des biens et des services avaient augmenté de 100 % après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | لذا فالدليل الذي قدمته الشركة لا يوضح أن الزيادة في أسعار النفط نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت أو أن أسعار السلع والخدمات زادت بنسبة 100 في المائة عقب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité n'a toutefois apporté aucune correction au titre de rentrées non enregistrées de matériel avant l'invasion et l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq ni de la passation par profits et pertes d'articles retrouvés par la suite, car il était impossible de vérifier ces allégations. | UN | بيد أن الفريق لم يجرِ أي تعديلات سواء فيما يتعلق بإيصالات استلام المواد غير المسجلة قبل غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت أو فيما يتعلق بالبنود المشطوبة والتي عُثر عليها فيما بعد، نظراً لعدم إمكان التحقق منها. |
d) De la rupture de l'ordre civil au Koweït ou en Iraq au cours de cette période; ou | UN | (د) انهيار النظام المدني للكويت أو العراق أثناء تلك الفترة؛ أو |
d) De la rupture de l'ordre civil au Koweït ou en Iraq au cours de cette période; ou | UN | (د) انهيار النظام العام للكويت أو العراق أثناء تلك الفترة؛ أو |
77. Il ne fait aucun doute que de nombreuses personnes sont disparues pendant ou après l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ٧٧ - ما من شك في أن الكثير من الأشخاص قد اختفوا خلال الاحتلال العراقي للكويت أو في أعقابه. |