ويكيبيديا

    "للمؤسسات التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux entreprises qui
        
    • des institutions qui
        
    • aux institutions qui
        
    • les institutions qui
        
    • les entreprises
        
    • aux organismes qui
        
    • organisations qui
        
    • des établissements
        
    • des entreprises qui
        
    • entreprises ayant
        
    • institutions chargées
        
    • pour les institutions
        
    Octroyer des stimulants fiscaux aux entreprises qui engagent des mères célibataires ou des mères de famille UN إعطاء حوافز مالية للمؤسسات التي تتعاقد مع أمهات عزبات أو مع نساء من ربات الأسر.
    Ce projet examinera la situation actuelle des institutions qui ont été mises en place pour régler ce problème ainsi que les options qui permettront de renforcer la sécurité nationale et internationale; UN وسيستعرض المشروع الحالة الراهنة للمؤسسات التي أنشئت لمعالجة القضية ومناقشة خيارات السياسة العامة التي تهدف الى تعزيز اﻷمن الوطني والدولي؛
    La FENCE a également remis ce document aux institutions qui en ont fait la demande, sur le plan national. UN كما شارك الاتحاد الوطني للمكفوفين الإكوادوريين في تسليمها للمؤسسات التي تحتاجها على الصعيد الوطني.
    Ceci se vérifie tout particulièrement avec les institutions qui cherchent à diversifier leurs activités pour financer non seulement les petites entreprises mais aussi l'amélioration de l'habitat et le rachat des logements par les locataires. UN ويصح هذا الأمر بصفة خاصة بالنسبة للمؤسسات التي تسعى إلى تنويع حافظات القروض التي تمنحها بحيث تتعدى المؤسسات التجارية الصغيرة لتشمل تحسين المساكن وتنفيذ برامج لدفع المستأجرين إلى شراء مساكنهم.
    Le Congrès examine actuellement un avant-projet de loi qui prévoit des incitations fiscales pour les entreprises employant des personnes handicapées. UN وينظر الكونغرس حالياً في مشروع قانون أولي ينص على تقديم حوافز ضريبية للمؤسسات التي تستخدم أشخاصاً ذوي إعاقة.
    La Cour internationale de Justice a elle aussi continué de fournir des exemplaires de ses publications aux organismes qui bénéficient du Programme. UN وواصلت محكمة العدل الدولية توفير نسخ من منشوراتها للمؤسسات التي تتلقى المساعدة في إطار البرنامج.
    La possibilité d'accorder des subventions aux entreprises qui créent des emplois qualifiés pour les femmes a été envisagée mais n'a pas encore été appliquée. UN ولقد نوقشت فكرة منح أموال عامة للمؤسسات التي تنشئ وظائف مناسبة للمرأة، لكنها لم تنفذ حتى اﻵن.
    En vertu de ce système, les compagnies aériennes offraient des crédits de kilométrage aux entreprises qui leur achetaient des billets pour leurs employés. UN وتعطي شركات الطيران هذه اﻷميال مجانا للمؤسسات التي اشترت تذاكر لسفر موظفيها.
    Cette plate-forme pour l'emploi permet aux entreprises qui recherchent des employés compétents parmi certains groupes cibles d'accéder à un réseau de plus de 500 agences de placement. UN ويسمح برنامج العمل هذا للمؤسسات التي تبحث عن موظفين مؤهلين في صفوف بعض الفئات المستهدفة بالنفاذ إلى شبكة مكونة من أكثر من 500 وكالة توظيف؛
    Elles peuvent également ouvrir un guichet spécial afin d'offrir des crédits, des garanties ou des prêts à taux bonifié à des institutions qui accorderont à leur tour des prêts aux entreprises et coopératives engagées dans des activités à forte intensité de main-d'œuvre. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للمصارف المركزية أن تفتح منفذا يقدم خصما خاصا ويمنح تسهيلات الائتمان أو الضمان أو الخصم للمؤسسات التي تقوم بإقراض الشركات والتعاونيات العاملة في الأنشطة كثيفة العمالة.
    Depuis la dernière réunion ministérielle, la situation générale au Rwanda est marquée par la stabilité habituelle et le fonctionnement régulier des institutions qui caractérisent ce pays depuis plus de 10 ans. UN عاشت جمهورية رواندا عموما منذ انعقاد الاجتماع الوزاري الأخير في حالة الاستقرار والعمل الطبيعي للمؤسسات التي ظلت سائدة فيها منذ أكثر من عشر سنوات.
    Cependant, mis à part quelques modifications apportées aux institutions de Bretton Woods et un paradoxal refinancement des institutions qui ont déclenché la crise, rien n'a changé, et la communauté internationale attend toujours une réglementation financière et monétaire. UN غير أنه بخلاف التغييرات القليلة في إدارة مؤسسات بريتون وودز وإعادة التمويل الظاهري للمؤسسات التي أحدثت الأزمة، فإن شيئاً لم يتغير، وما زال المجتمع الدولي بانتظار نظام مالي ونقدي جديد.
    Enfin, je voudrais préciser que les travaux de la Commission sont entièrement financés par des contributions volontaires provenant de sources bilatérales et parfois multilatérales, ainsi que par les enveloppes budgétaires attribuées par le Gouvernement aux institutions qui bénéficient d'une assistance de la Commission. UN وأخيراً، أود التأكيد خصوصاً على أن عمل اللجنة يمول بالكامل بمساهمات طوعية من مصادر ثنائية وبعض المصادر المتعددة الأطراف، إلى جانب مساهمات الموازنة الحكومية للمؤسسات التي تساعدها اللجنة.
    Avec l'introduction d'un label de qualité attribué aux institutions qui satisfont à des standards sévères, la ZEWO garantit la qualité des institutions d'utilité publique collectant des dons. UN ومع اعتماد سمة الجودة التي تمنح للمؤسسات التي تحقق شروط معايير صارمة، تضمن زيوو جودة للمؤسسات ذات المنفعة العامة التي تجمع التبرعات.
    Voir l'annexe statistique 38 en ce qui concerne les institutions qui réalisent des programmes de protection des femmes. UN ويمكن الرجوع إلى المرفق الإحصائي رقم 38 للاطلاع على الحالة الراهنة للمؤسسات التي تنفذ برامج حماية المرأة.
    Certains experts ont dit que les institutions qui soutenaient les femmes entrepreneurs devraient conseiller celles-ci sur la manière de faire part de leurs préoccupations aux pouvoirs publics. UN وقال بعض الخبراء إنه ينبغي للمؤسسات التي تدعم النساء مُنظِّمات المشاريع أن تدربهن على كيفية اطلاع الحكومة على شواغلهن.
    C'est un programme facultatif, appliqué dans les entreprises qui souhaitent manifester leur engagement à l'égalité entre les sexes. UN وبرنامج ميغا برنامج طوعي وضع للمؤسسات التي ترغب في التدليل على التزامها بالعدل بين الجنسين.
    La Cour internationale de Justice a elle aussi continué de fournir des exemplaires de ses publications aux organismes qui bénéficient du Programme. UN وواصلت محكمة العدل الدولية تقديم نسخ من منشوراتها للمؤسسات التي تتلقى المساعدة في إطار البرنامج.
    La tâche est encore plus difficile en ce qui concerne les organisations qui ne sont pas présentes dans les pays. UN والأمر أكثر تعقيدا بالنسبة للمؤسسات التي ليس لها وجود على المستوى القطري.
    Les formes d'allocation en nature prennent la forme de subventions d'Etat à l'entretien des établissements où les familles bénéficient de services accordés gratuitement ou à des conditions de faveur et peuvent satisfaire tel ou tel besoin. UN وتتخذ الاستحقاقات العينية شكل إعانات تقدمها الدولة للمؤسسات التي يمكن أن تتلقى فيها اﻷسرة خدمات مجانية أو بشروط خاصة وتفي باحتياجات متنوعة.
    un rapport sur la demande de formation des entreprises qui ont recours au système de mise en contact des travailleurs avec des employeurs, entre autres. UN :: تقرير عن مطالب التدريب للمؤسسات التي يرعاها نظام الوساطة من أجل العمل وغير ذلك.
    Pourcentage d'entreprises ayant appliqué les dispositions relatives à la protection des employées sur le lieu de travail UN النسبة المئوية للمؤسسات التي تطبق لوائح تتعلق بحماية عمل الموظفات والعاملات
    Toutefois, il y a lieu de constater que la question du financement des institutions chargées des problèmes environnementaux n'a pas été clairement abordée. UN ولكن تجدر الإشارة إلى أن مسألة الموارد المخصصة للمؤسسات التي تعالج القضايا البيئية لم تُعالج بوضوح.
    En même temps, le Gouvernement a annoncé la création d'un compte satellite pour les institutions sans but lucratif et le bénévolat au sein du système de comptabilité nationale de Statistique Canada. UN وأعلن في الوقت ذاته عن تمويل إنشاء حساب فرعي للمؤسسات التي لا تتوخى الربح ومؤسسات العمل التطوعي ضمن نظام الحسابات القومية التابع للوكالة الكندية للإحصاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد