Après tout, je n'ai organisé que des centaines de magnifiques mariages. | Open Subtitles | بعد كل الذي خططته للمئات من حفلات الزفاف الرائعة |
Des soldats et d'autres membres de l'armée sri-lankaise sont constamment mis en cause dans le massacre de centaines de civils tamouls. | UN | ويُوجّه الاتهام دائما الى أفراد الجيش وغيرهم من العسكريين في سري لانكا بارتكاب المذابح للمئات من المدنيين التاميل. |
Récemment, le terrorisme est devenu une réalité pour des centaines de victimes en Fédération de Russie. | UN | ولقد أصبح الإرهاب في الآونة الأخيرة حقيقة ماثلة للمئات من الضحايا في الاتحاد الروسي. |
La vitesse et la quantité avec laquelle ils sont apparus implique la coordination de centaines de personnes a travers plusieurs pays. | Open Subtitles | السّرعة و الكمّيّة التى ظهر بها يدلّ على التّوافق العضليّ للمئات من الأفراد فى بلاد كثيرة |
Les os sont en centaines de morceaux. Je les veux empaquetés. | Open Subtitles | العظام مقطعة للمئات أريدها أن تضع بأكياس |
Depuis 1946, cette tribune a permis à des centaines de dirigeants du monde d'exprimer leurs préoccupations, leurs besoins, leurs souhaits, leurs aspirations et, bien sûr, leurs désillusions. | UN | منذ عام 1946، أتاحت هذه المنصة الفرصة للمئات من زعماء العالم لكي يعلنوا عن شواغلهم، واحتياجاتهم، ومطالبهم، وتطلعاتهم، ومشاعرهم بالقنوط بطبيعة الحال. |
Les bourses Amelia Earhart offertes par Zonta International ont aidé des centaines de femmes à poursuivre des études supérieures dans l'aérospatiale et l'ingénierie, et favorisent ainsi la formation dans les domaines des mathématiques et des sciences. | UN | ووفرت الزمالات التي تقدمها باسم أميليا إيرهات الفرصة للمئات من النساء لمواصلة الدراسات العليا في مجالي الفضاء الخارجي والهندسة مما عزز فرص التعليم والتدريب في مجالي الرياضيات والعلوم. |
Le Ministère de la justice n'a pas encore réussi à contrôler pleinement et effectivement les quartiers pénitentiaires bien que des centaines d'agents nouveaux de la police judiciaire aient été formés. | UN | ولا يزال يتعين على وزارة العدل أن تحقق سيطرتها الكاملة والفعالة على مرافق الاحتجاز، بالرغم من توفير التدريب للمئات من أفراد الشرطة القضائية الجدد. |
Des améliorations sont visibles en ce qui concerne la création d'emplois et la qualification des ressources humaines, des milliers d'enseignants ayant bénéficié d'une formation intensive et des centaines de jeunes ayant eu accès à une formation technique. | UN | ولوحظ حدوث تحسن على صعيد إيجاد الوظائف وتأهيل الموارد البشرية، حيث تلقى الآلاف من المدرسين تدريبا مكثفا وأصبح التعليم الفني متاحا للمئات من الشبان. |
Comme on l'a vu dans quelques-uns des exemples mentionnés - simples échantillons donnant un aperçu des centaines de protestations élevées contre des situations de toutes sortes jugées inacceptables - dans bon nombre de cas, la protestation ne crée pas d'obligation pour l'État qui la formule. | UN | ويظهر بعض من الأمثلة أعلاه، التي ليست سوى عينة نموذجية للمئات من الاحتجاجات التي أُبديت في حالات متنوعة تعتبر غير مقبولة، أنها لا تنتج في حالات كثيرة التزامات على عاتق الدول التي أبدت احتجاجا. |
L'infrastructure du Liban a été totalement détruite et des centaines de civils innocents, y compris des enfants, ont été tués aveuglément par des actions qui violent la Charte de l'ONU et les règles fondamentales du droit international et du droit international humanitaire. | UN | فقد تعرض لبنان لتدمير شامل للبنية التحتية، وقتل عشوائي للمئات من المدنيين الأبرياء، والأطفال الأبرياء، على نحو يخالف ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي ذات الصلة. |
Grâce au programme de protection et au programme d'accès à la justice pour les victimes de violences sexuelles, appuyés par le HCDH, le PNUD et le Département des opérations de maintien de la paix, des centaines de femmes ont été aidées à ester en justice. | UN | ومن خلال برنامج الحماية، والبرنامج المتعلق بإمكانيات الوصول إلى العدالة لضحايا العنف الجنسي، اللذين يتلقيان الدعم من مفوضية حقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة عمليات حفظ السلام، قُدمت المساعدة للمئات من النساء للمشاركة في إجراءات المحاكم. |
L'Afrique abrite des centaines de milliers d'animaux. | Open Subtitles | أفريقيا موطن للمئات من آلاف الحيوانات |
Stella a guidé des centaines de personnes de notre genre quand ils se sont préparés pour le Réveil. | Open Subtitles | قدمت " ستيلا " المساعدة للمئات من مثيلاتك عندما كانوا يحضرون للتحول |
La tentative du Liban et de la Syrie pour qualifier de " résistance " ces actes de terrorisme est une insulte aux centaines de victimes de l'infâme tactique que le Hezbollah applique depuis des années. Français Page | UN | وإن محاولة لبنان وسوريا وضع تعريف جديد لهذا اﻹرهاب ووصفه بأنه " مقاومة " يشكل إهانة للمئات الذين سقطوا ضحايا لتكتيكات حزب الله الرهيبة على مر السنين. |
Fermeture des ports de pêche et interdiction faite aux pêcheurs de s’adonner à leurs activités, privant ainsi des centaines de familles de leurs revenus; arrestation de nombreux pêcheurs qui ont été battus et torturés et dont le matériel a été saccagé. | UN | ٩ - محاصرة المرافئ ومنع الصيادين من القيام بأعمال الصيد لتأمين مورد العيش للمئات من العائلات المحتاجة، واعتقال العديد منهم وضربهم وتعذيبهم وتلف زوارقهم وشباكهم. |
Une telle coordination ne devrait pas menacer l'individualité et la diversité qui font la force du mouvement non gouvernemental; mais cela devrait leur permettre de délivrer un message clair aux réunions intergouvernementales au lieu de laisser des centaines d'organismes différents émettre en ordre dispersé le leur. | UN | وينبغي ألا يؤدي هذا التنسيق إلى الحد من التفرد والتنوع اللذين يُعتبران قوة لحركة المنظمات غير الحكومية، بل ينبغي أن يعزز قدرة هذه الحركة على أن تبعث برسالة واضحة إلى التجمعات الحكومية الدولية التي تقدم لها الدعم بدلا من فتح الباب على مصراعيه للمئات من الهيئات المختلفة. |
Malgré l'amélioration des conditions de sécurité à Bagdad, Amara et Mossoul, consécutive aux opérations de sécurité contre les milices armées, la MANUI demeure préoccupée par la sécurité physique et la protection juridique des centaines de suspects arrêtés, ainsi que par leurs conditions de détention et l'absence de procédures régulières après la mise en détention. | UN | ورغم تحسن الأوضاع الأمنية في بغداد والعمارة والموصل عقب العمليات العسكرية ضد الميليشيات المسلحة، لا تزال بعثة الأمم المتحدة تشعر بالقلق إزاء السلامة البدنية والحماية القانونية للمئات من المشتبه فيهم المعتقلين، فضلا عن ظروف احتجازهم وانعدام الإجراءات القانونية الواجبة الاتباع منذ الاحتجاز. |
L'Institut national des affaires autochtones et l'Institut national des statistiques et du recensement encourageront les peuples autochtones à participer activement au prochain recensement national, de façon à ce que des centaines de communautés à travers le pays puissent participer dans leur propre langue. | UN | وسيقوم المعهد الوطني لشؤون الشعوب الأصلية والمعهد الوطني للإحصاء والتعداد بتشجيع الشعوب الأصلية على المشاركة الفعالة في التعداد الوطني المقبل، لكي يتسنى للمئات من المجتمعات المحلية في شتى أنحاء البلد أن تشارك في التعداد باستخدام لغاتها. |
11. En ce qui concerne la violence sexuelle à l'égard des civils comme tactique de guerre, l'orateur note que les terribles campagnes de viol dont ont été victimes des centaines de civils dans l'est de la République démocratique du Congo ne constituent pas des événements isolés. | UN | 11 - وانتقل إلى الحديث عن العنف الجنسي ضد المدنيين كوسيلة من وسائل الحرب ولاحظ أن أعمال الاغتصاب الجماعي المروعة للمئات من المدنيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية ليست حوادث فردية معزولة. |
Ses travaux bénéficient à des milliers de victimes de violations des droits de l'homme dans le monde. | UN | كما أن عملها مفيد بالنسبة للمئات من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم. |