La création d'emplois doit devenir un indicateur macroéconomique aussi important que l'inflation ou la viabilité des finances publiques. | UN | ويجب أن يصبح إيجاد فرص عمل مؤشرا هاما من مؤشرات الاقتصاد الكلي كالتضخم أو الإدارة المستدامة للمالية العامة. |
Dans ce contexte, seront mises en œuvre les réformes nécessaires pour assurer une meilleure mobilisation des ressources et une meilleure gestion des finances publiques. | UN | وفي هذا السياق، سوف تنفذ الإصلاحات الضرورية من أجل ضمان تحقيق تعبئة أفضل للموارد وإدارة أحسن للمالية العامة. |
On considérait que les gouvernements avaient un effet pervers sur les marchés en raison de leurs interventions et de leur mauvaise gestion des finances publiques. | UN | ورأى أصحاب هذا النهج أن الحكومات تشوه الأسواق بتدخلاتها وسوء إدارتها للمالية العامة. |
On compte donc que les autorités nationales et régionales de transition seront en mesure de financer le système judiciaire nouvellement rétabli dès que les finances publiques auront été restructurées. | UN | وعلى ذلك فمن المتوقع أن تكون السلطة الوطنية والسلطات اﻹقليمية الانتقالية في مركز يتيح لها أن تمول نظام العدالة المنشأ مجددا لديها فور أن يعاد تشكيل نظامها للمالية العامة. |
C'est ainsi que le Mali a mis en oeuvre une politique de relance économique et d'assainissement des finances publiques. | UN | من ذلك أن مالي تطبق سياسة انعاش اقتصادي وتصحيح للمالية العامة. |
:: D'ici à 2015, mise en place d'une gestion efficace des finances publiques à l'aide d'un dispositif permettant d'assurer le respect des principes de transparence et de responsabilité | UN | :: بحلول عام 2015، سيتم تأسيس إدارة فعالة للمالية العامة بها آلية معنية بالشفافية والمساءلة |
Le nombre des enfants à charge pour lesquels les allocations familiales sont payées est plafonné à cinq (05), depuis la réforme et l'assainissement des finances publiques en 2004, imposés par le FMI. | UN | وقد حدد العدد الأقصى للأطفال المعالين المنتفعين بالإعانات الأسرية بخمسة أطفال وذلك منذ أن فرض صندوق النقد الدولي في عام 2004، إجراء عملية إصلاح وضبط للمالية العامة. |
Au plan économique, il y a lieu de souligner les importants acquis enregistrés dans le cadre de la politique de relance économique et d'assainissement des finances publiques. | UN | ومن الناحية الاقتصادية، أود أن استرعي الانتباه الى الانجازات الهامة التي تحققت في سياق سياسة اﻹنعاش واﻹصلاح الاقتصاديين للمالية العامة. |
Les licenciements ont été effectués, mais en revanche les augmentations de traitement annoncées ne se sont pas matérialisées et la précarité des finances publiques fait que les ministères qui ont peu de poids sur le plan politique sont en retard dans le versement des traitements. | UN | وفيما نفذت حالات الاستغناء عن الموظين، فإن الزيادات المعلنة في الأجور لم تتحقق، وأدى الوضع السيء للمالية العامة إلى تحميل الوزارات الضعيفة من الناحية السياسية متأخرات بالنسبة للأجور الواجب دفعها. |
Par ailleurs, la mauvaise administration des finances publiques se répercute sur les éléments les plus vulnérables de la population, créant une situation à laquelle le Honduras tente de remédier en procédant à la modernisation des institutions publiques. | UN | ومن ناحية أخرى، كان للإدارة السيئة للمالية العامة آثار سلبية على قطاعات السكان الأكثر ضعفاً، وهو وضع تحاول دولة هندوراس تصحيحه من خلال تنفيذ عملية تحديث المؤسسات العامة. |
La gestion rigoureuse des finances publiques a permis aussi de maîtriser efficacement le taux d'endettement extérieur du pays, puisque l'encours de cette dette se situe actuellement à moins de 50 % du PIB et que le service de la dette représente moins de 19 % des recettes courantes. | UN | كما أن اﻹدارة الصارمة للمالية العامة أتاحت وجود رقابة فعالة على الديون الخارجية الواقعة على البلد، التي هي اﻵن أقل من ٥٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، في حين أن خدمة الديون أقل من ١٩ في المائة من العائدات الحالية. |
Ils ont, une fois de plus, noté que l'appui budgétaire des donateurs pour le PRED dépend aussi de la détermination des autorités maliennes à poursuivre la réforme actuelle des finances publiques. | UN | وأشاروا مرة أخرى إلى أن الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة للميزانية للإنفاق على خطة الإنعاش المستدام لمالي يتوقف أيضا على تصميم السلطات المالية على مواصلة الإصلاح الجاري للمالية العامة. |
Du point de vue des finances publiques, la situation reste très préoccupante. | UN | 26 - أما بالنسبة للمالية العامة فلا تزال الأحوال تبعث على القلق. |
Des mesures volontaristes avaient été prises pour assurer la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels notamment par une gestion saine et efficace des finances publiques et par la loi relative à l'assurance maladie universelle (AMU). | UN | فقد بودر إلى اتخاذ تدابير لكفالة التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما من طريق إدارة سليمة وفعالة للمالية العامة ومن خلال القانون المتعلق بالتأمين العام ضد المرض. |
Néanmoins, elles n'ont pas toujours été correctement liées à gestion générale des finances publiques ou n'ont pas dépassé le stade de l'analyse des dépenses. | UN | غير أن كثيرا من هذه المبادرات هي إما غير مرتبطة ارتباطا كافيا بإدارة شاملة للمالية العامة أو أنها تجاوزت نطاق تحليل أوجه الإنفاق. |
Les résultats avaient été si décevants, en partie parce que la période électorale avait perturbé la bonne gestion des finances publiques, qu'un nouveau programme n'était pas envisageable en l'état actuel. | UN | وكانت النتائج مخيبة جداً للأمل، بحيث لم يعُد اعتماد برنامج جديد خيارا مطروحا حاليا، ويعزى ذلك جزئيا إلى الإخلال بالإدارة السليمة للمالية العامة خلال فترة الانتخابات. |
35. Les experts ont reconnu que, du fait des écarts profonds entre pays, tant en ce qui concerne la structure de leur administration que leur niveau de développement économique, il était difficile de proposer des modalités de gestion des finances publiques qui puissent s'appliquer utilement à tout un éventail de systèmes politiques. | UN | ٥٣ - وسلم الاجتماع بأن التنوع الشديد في كل من هياكل الحكومة ومستويات تنميتها الاقتصادية يجعل من الصعب اقتراح ترتيبات للمالية العامة يمكن أن تكون مفيدة عبر طائفة كبيرة من الترتيبات السياسية. |
Parallèlement, les réformes structurelles ont beaucoup progressé dans les domaines clefs que sont les finances publiques et les secteurs du cacao, de l'énergie et de la finance. | UN | وفي نفس الوقت، أُحرز تقدم كبير فيما يتعلق بالإصلاحات الهيكلية في المجالات الرئيسية للمالية العامة وقطاعات الكاكاو والطاقة والمالية. |
Il faudrait donc utiliser les fonds publics qui leur sont consacrés avec prudence et mobiliser des fonds privés de manière à accroître sensiblement le montant des ressources disponibles. | UN | وبذلك ينبغي للمالية العامة أن تستخدم على نحو استراتيجي وأن تسعى للحصول على التمويل الخاص، الذي بإمكانه أن يضاعف من إجمالي الموارد المتاحة. |
La faiblesse du revenu par habitant, l'insuffisance de l'infrastructure en matière de finances publiques et l'absence d'accumulation de capital sont autant de facteurs qui contribuent à l'insuffisance des ressources nationales. | UN | إن انخفاض دخل الفرد والبنية التحتية السيئة للمالية العامة وعدم وجود تراكم لرأس المال أمور تسهم جميعها في فجوة الموارد المحلية. |