En 1995, la Division de l'assistance électorale a organisé deux conférences de donateurs à New York, et des experts en divers domaines, tels que les régimes électoraux et l'administration électorale, ont été envoyés sur le terrain. | UN | وأثناء عام ١٩٩٥، نظمت شعبة المساعدة الانتخابية مؤتمرين للمانحين في نيويورك، وأوفد إلى البلد خبراء في ميادين متنوعة مثل النظم الانتخابية وإدارة الانتخابات. |
En vue de mobiliser des ressources supplémentaires pour l'énorme tâche de reconstruction de l'Angola en temps de paix, le Gouvernement, avec la coopération de pays amis, a pris l'initiative de prévoir la tenue d'une conférence internationale de donateurs à une date qui sera fixée ultérieurement. | UN | وبهدف تعبئة موارد إضافية للمهمة الجسيمة المتمثلة في إعادة بناء أنغولا في زمن السلام، اتخذت الحكومة، بالتعاون مع البلدان الصديقة، مبادرة لعقد مؤتمر دولي للمانحين في موعد يحدد في وقت لاحق. |
En outre, le PNUD était convenu d'organiser une table ronde des donateurs à New York. | UN | وبالإضافة إلى ذلك وافق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على عقد مائدة مستديرة للمانحين في نيويورك. |
Dans ce contexte, nous attendons avec intérêt les résultats que donnera la conférence des donateurs à Paris en vue de répondre aux besoins du peuple palestinien. | UN | وفي هذا السياق، نتطلع لعقد مؤتمر ناجح للمانحين في باريس ليلبي احتياجات الشعب الفلسطيني. |
Accueillant avec satisfaction l'initiative visant à organiser une conférence des donateurs le 1er février 2014 à Addis-Abeba afin de renforcer la Mission internationale de soutien à la Centrafrique sous conduite africaine, | UN | وإذ يرحب بالمبادرة الداعية إلى تنظيم مؤتمر للمانحين في 1 شباط/فبراير 2014 في أديس أبابا لتعزيز بعثة الدعم الدولية الخاضعة لقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
Une fois qu'il aura été approuvé par le Conseil d'État, le document servira de base à une conférence de donateurs de haut niveau qui doit se tenir en 1994. | UN | وبناء على موافقة من المجلس الحكومي ستشكل الوثيقة أساسا لعقد مؤتمر رفيع المستوى للمانحين في عام ١٩٩٤. |
L'Association internationale de développement a parrainé une réunion de donateurs en juin dernier et prépare actuellement un crédit à décaissement rapide pour appuyer la réforme de la politique économique. Nous comptons nous rendre à nouveau en République centrafricaine au mois de janvier, conjointement avec le FMI, en vue d'étudier la faisabilité d'une telle opération au printemps de 1999. | UN | ورعت المؤسسة اﻹنمائية الدولية اجتماعا للمانحين في حزيران/يونيه الماضي وهي تعد اﻵن ائتمانا سيجري دفعه بسرعة لدعم إصلاح السياسة العامة الاقتصادية، ونعتزم العودة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى مع صندوق النقد الدولي بغية تقييم جدوى هذه العملية في ربيع عام ٩٩٩١. |
Ils ont exprimé la vive préoccupation que leur inspirait la détérioration de la situation humanitaire et un grand nombre d'entre eux se sont félicités de l'organisation d'une conférence des donateurs au Koweït. | UN | وأعربوا عن قلقهم البالغ إزاء الحالة الإنسانية المتدهورة. ورحب الكثيرون منهم بعقد مؤتمر للمانحين في الكويت. |
Les pénuries d'eau ont pu être réduites au cours du second semestre de 2001 grâce à l'effort considérable des donateurs en faveur de l'infrastructure du secteur de l'eau et à l'amélioration de la gestion des services publics de distribution. | UN | وبفضل الاستثمارات الهامة للمانحين في البنية التحتية لقطاع الماء وتحسين إدارة الجهات المشرفة على خدمات المرافق العامة، قلّت حالات النقص في المياه في النصف الثاني من عام 2001. |
La phase suivante est celle des élections législatives, suivies d'une conférence des bailleurs de fonds en 2009. | UN | والمرحلة التالية هي الانتخابات التشريعية، يتبعها مؤتمر للمانحين في عام 2009. |
Afin de renforcer la base financière de la Direction du logement et de l'immobilier, la MINUK et Habitat ont organisé conjointement deux conférences de donateurs à Pristina et à Bruxelles. | UN | ولتعزيز القاعدة المالية لمديرية الإسكان والممتلكات، نظمت البعثة وموئل الأمم المتحدة مؤتمرين للمانحين في بريشتينا وبروكسل. |
Après l'arrêt des hostilités à Gaza, en janvier dernier, les États réunis en conférence de donateurs à Charm-el-Cheikh se sont engagés à consacrer 4,5 milliards de dollars à la reconstruction de Gaza. | UN | وبعد انتهاء أعمال القتال في غزة في كانون الثاني/يناير الماضي، تعهدت الدول المجتمعة في مؤتمر للمانحين في شرم الشيخ بمنح 4.5 مليار دولار لإعادة بناء غزة. |
Après l'arrêt des hostilités à Gaza, en janvier dernier, les États réunis en conférence de donateurs à Charm-el-Cheikh se sont engagés à consacrer 4,5 milliards de dollars à la reconstruction de Gaza. | UN | وبعد انتهاء أعمال القتال في غزة في كانون الثاني/يناير الماضي، تعهدت الدول المجتمعة في مؤتمر للمانحين في شرم الشيخ بمنح 4.5 مليار دولار لإعادة بناء غزة. |
Le Vérificateur général des comptes a découvert qu'une délégation de plus de 40 personnes avait assisté en février 2004 à une conférence de donateurs à New York. Ses membres avaient reçu des indemnités journalières de subsistance pendant des périodes comprises entre 8 et 56 jours. | UN | وقد وجد مراجع الحسابات العام أن وفداً يتألف من أكثر من 40 فرداً حضر مؤتمراًً للمانحين في نيويورك في شباط/فبراير 2004 وقد دفعت لهم بدلات يومية لفترة تتراوح بين 8 أيام و 56 يوماً. |
Dans ce contexte, nous attendons avec intérêt les résultats que donnera la conférence des donateurs à Paris en vue d'atteindre ces objectifs. | UN | ونتطلع، في هذا الشأن، إلى عقد مؤتمر ناجح للمانحين في باريس من أجل بلوغ هذه الأهداف. |
En partenariat avec l’Autorité palestinienne, la Commission européenne, le PNUD et la Banque mondiale, l’UNESCO a organisé une conférence internationale des donateurs à Bruxelles en mai 1998 pour présenter son plan d’action. | UN | وفي أيار/ مايو ١٩٩٨ نظمت اليونسكو بالتشارك مع السلطة الفلسطينية واللجنة اﻷوروبية والبرنامج اﻹنمائي والبنك الدولي مؤتمرا دوليا للمانحين في بروكسل، عرضت فيه خطة العمل. |
Il est prévu d'organiser un atelier complémentaire en juillet à Laâyoune ainsi qu'une réunion d'information à l'intention des donateurs à la fin du mois de juin à Genève, réunion au cours de laquelle un appel de fonds spécial sera lancé dans le but de financer les besoins du HCR en 1998. | UN | ومن المقرر عقد حلقة عمل للمتابعة في تموز/يوليه في ليون، إلى جانب جلسة إحاطة إعلامية للمانحين في جنيف في أواخر حزيران/يونيه ﻹصدار نداء خاص لتوفير أموال لتلبية احتياجات المفوضية لعام ١٩٩٨. |
Accueillant avec satisfaction l'initiative visant à organiser une conférence des donateurs le 1er février 2014 à Addis-Abeba afin de renforcer la Mission internationale de soutien à la Centrafrique sous conduite africaine, | UN | وإذ يرحب بالمبادرة الداعية إلى تنظيم مؤتمر للمانحين في 1 شباط/فبراير 2014 في أديس أبابا لتعزيز بعثة الدعم الدولية الخاضعة لقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
Approuvant l'initiative visant à organiser une conférence des donateurs le 1er février 2014 à Addis-Abeba afin de renforcer la Mission internationale de soutien à la Centrafrique sous conduite africaine, | UN | وإذ يرحب بالمبادرة الداعية إلى تنظيم مؤتمر للمانحين في 1 شباط/فبراير 2014 في أديس أبابا لتعزيز بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
À cet égard, il se félicite aussi du projet des pays donateurs de tenir le moment venu une conférence à Paris. | UN | ويرحب أيضا في هذا الصدد، بخطة عقد مؤتمر للمانحين في باريس في الوقت المناسب. |
Les préparatifs que mène le Groupe spécial des petits États insulaires en développement en collaboration avec le PNUD, la CEPALC et d’autres organismes en vue de la convocation d’une conférence de donateurs en février 1999 sont encourageants. | UN | وأضافت أن العمل التحضيري الذي تقوم به وحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ووكالات أخرى بهدف عقد مؤتمر للمانحين في شباط/ فبراير ١٩٩٩ هو عمل مشجع. |
Ils ont exprimé la vive préoccupation que leur inspirait la détérioration de la situation humanitaire et beaucoup ont salué l'organisation d'une conférence des donateurs au Koweït. | UN | وأعربوا عن قلقهم البالغ إزاء الحالة الإنسانية المتدهورة. ورحب العديد منهم بعقد مؤتمر للمانحين في الكويت. |
Il existe actuellement un Comité de coordination des donateurs en matière d'environnement dont la création a été motivée par la pression croissante qui s'exerce sur les terres et la dégradation de l'environnement au fil des ans au Kenya, ainsi que par la nécessité de s'attaquer à ces problèmes d'environnement d'une manière intégrée. | UN | توجد حالياً لجنة تنسيق للمانحين في مجال البيئة. وقد جاء تشكيل هذه اللجنة نتيجة للتزايد المستمر في الضغط على الأراضي وتدهور البيئة على مدى السنين في كينيا، والحاجة إلى التصدي لهذه القضايا الإنمائية بطريقة متكاملة. |
Mon pays rend ici hommage à la promptitude avec laquelle des pays comme la France, la République de Chine et l'Allemagne, et des organismes comme l'ONU, par le biais du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), sont intervenus, soit par des concours directs pour cette relance, soit par la mise au point du programme d'urgence qui a permis l'organisation d'une concertation des bailleurs de fonds à Bangui. | UN | ويود بلدي أن يشيد بسرعة تدخل بلدان مثل فرنسا وجمهورية الصين وألمانيا، وهيئات مثل اﻷمم المتحدة، من خلال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، إما بتقديم دعم مباشر ﻹنعاش الاقتصاد أو بالمساعدة على وضع برنامج للطوارئ، مما أدى إلى عقد اجتماع مشترك للمانحين في بانغوي. |
Conseils aux donateurs dans le cadre du Groupe de réflexion mixte sur la réforme et la réorganisation de la Police nationale congolaise | UN | إسداء المشورة للمانحين في إطار الفريق العامل المشترك المعني بإصلاح الشرطة الوطنية الكونغولية وإعادة تنظيمها |
La réforme du secteur de la sécurité s'est interrompue après le départ de l'équipe multidisciplinaire et la conférence des donateurs tenue en octobre 2009. | UN | فعملية إصلاح القطاع الأمني قد توقّفت بعد رحيل الفريق المتعدد التخصصات، وبعد عقد مؤتمر للمانحين في تشرين الأول/أكتوبر 2009. |