Les dirigeants régionaux ont demandé la tenue d'une conférence internationale des donateurs pour répondre aux besoins de tous les pays qui ont subi les effets néfastes des ouragans. | UN | لقد دعا زعماء المنطقة إلى عقد مؤتمر دولي للمانحين من أجل تلبية احتياجات جميع البلدان التي تضررت بالأعاصير. |
Le PAM a lancé une enquête auprès des donateurs pour savoir comment ses rapports sont utilisés et comment ils pourraient être améliorés. | UN | وأطلق برنامج الأغذية العالمي استقصاء للمانحين من أجل معرفة كيفية استخدام تقاريره وكيف يمكن تحسينها. |
La Plate-forme mondiale des donateurs pour le développement rural représente une démarche entreprise dans ce sens entre donateurs et partenaires du développement. | UN | والمنتدى العالمي للمانحين من أجل التنمية الريفية هو جهد يبذله المانحون والشركاء في التنمية في هذا الصدد. |
La convocation d'une conférence de donateurs pour la reconstruction et le développement du Libéria a également été suggérée à la communauté des donateurs. | UN | فعقد مؤتمر للمانحين من أجل التعمير والتنمية في ليبيريا اُقترح أيضاً على أوساط المانحين. |
En coopération ave la Banque mondiale et avec le Programme des Nations Unies pour le développement, la formation République centrafricaine organise une table ronde de donateurs pour soutenir l'action de développement et de consolidation de la paix dans ce pays. | UN | ومضى قائلا إن التشكيلة القطرية، بالتعاون مع البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تنظم حالياً اجتماع مائدة مستديرة للمانحين من أجل دعم التنمية وبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
41. Une Conférence des donateurs en faveur de la Bosnie-Herzégovine doit en principe se tenir à Bruxelles le 24 juin 1997 au niveau des hauts fonctionnaires. | UN | ١٤ - ومن المعتزم عقد مؤتمر للمانحين من أجل البوسنة والهرسك في بروكسل في ٤٢ حزيران/يونيه ٧٩٩١ على مستوى رسمي رفيع. |
Le PNUD et l'OMS ont aidé le Ministère à organiser une réunion de coordination des donateurs pour mobiliser des ressources en faveur de la lutte contre le choléra. | UN | وقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة الصحة العالمية الدعم للوزارة فيما يتعلق بتنظيم اجتماع تنسيق للمانحين من أجل جمع اﻷموال لمكافحة الكوليرا. |
2. L'Union européenne entreprendra, avec des donateurs internationaux, d'organiser une conférence des donateurs pour la reconstruction en faveur de l'Europe du Sud-Est. | UN | ٢ - يعمل الاتحاد اﻷوروبي، مع المانحين الدوليين، على تنظيم مؤتمر للمانحين من أجل التعمير في جنوب شرق أوروبا. |
— L'appui manifesté par les participants à une conférence des donateurs pour le Libéria, qui se tiendrait très probablement au début de l'année prochaine. | UN | - التأييد الذي أعرب عنه المشاركون لعقد مؤتمر للمانحين من أجل ليبريا، الذي سيعقد على اﻷرجح في أوائل العام القادم. |
Certains membres ont salué la Conférence internationale des donateurs pour la reconstruction et le développement du Darfour, qui s'est tenue à Doha les 7 et 8 avril. | UN | ورحب بعض الأعضاء بالمؤتمر الدولي للمانحين من أجل التعمير والتنمية في دارفور، المعقود في الدوحة يومي 7 و 8 نيسان/أبريل. |
Ils ont également accueilli avec intérêt la tenue de la Conférence internationale des donateurs pour la reconstruction et le développement du Darfour et souligné qu'il fallait que les bailleurs de fonds concrétisent sans tarder leurs annonces de contributions. | UN | ورحبوا أيضا بعقد المؤتمر الدولي للمانحين من أجل التعمير والتنمية في دارفور، كما أكدوا ضرورة وفاء الجهات المانحة بتعهداتها على وجه السرعة. |
Il s'agit d'un guide de référence sur le suivi et l'évaluation du développement agricole et rural préparé par la Banque mondiale, la FAO et la plate-forme mondiale des donateurs pour le développement rural. | UN | هذا كتاب مرجعي عن الرصد والتقييم فيما يخص التنمية الزراعية والريفية، أعده البنك الدولي والفاو والمنتدى العالمي للمانحين من أجل التنمية الريفية. |
Elle a également invité les États membres, les institutions financières islamiques et les donateurs à apporter leur assistance à la reconstruction de la Côte d'Ivoire et a réitéré la décision de créer un fonds spécial à cet effet et décidé d'organiser une conférence des donateurs pour la reconstruction de la Côte d'Ivoire. | UN | كما دعا الدول الأعضاء والمؤسسات التمويلية الإسلامية وقرروا عقد مؤتمر لتقديم الدعم للمانحين من أجل إعادة إعمار كوت ديفوار. |
7. Rappelle la Conférence internationale des donateurs pour l'État palestinien, la Conférence de Berlin pour la sécurité civile palestinienne et l'état de droit et les conférences palestiniennes sur l'investissement ; | UN | 7 - تشير إلى المؤتمر الدولي للمانحين من أجل الدولة الفلسطينية ومؤتمر برلين لدعم الأمن المدني الفلسطيني وسيادة القانون ومؤتمر الاستثمار الفلسطيني؛ |
Le 3 février 2011, la France a annoncé qu'une conférence internationale des donateurs pour l'État palestinien se tiendrait à Paris, en juin 2011. | UN | 4 - وفي 3 شباط/فبراير 2011 أعلنت فرنسا أنه سوف يُعقَد في باريس في حزيران/يونيه 2011 مؤتمر دولي للمانحين من أجل الدولة الفلسطينية. |
Il a, par exemple, accueilli conjointement avec le FIDA l'Assemblée générale annuelle de la Plate-forme mondiale des donateurs pour le développement rural (GDPRD), qui a eu lieu à Rome en janvier 2010. | UN | فعلى سبيل المثال، شاركت الآلية العالمية في استضافته الجمعية العامة السنوية للمنبر العالمي للمانحين من أجل التنمية الريفية في روما في كانون الثاني/يناير 2010، إلى جانب الصندوق الدولي للتنمية الزراعية. |
En outre, la Conférence internationale de Paris des donateurs pour l'État de Palestine, le lancement officiel de négociations israélo-palestiniennes et la série de réunions entre le Premier Ministre Olmert et le Président Abbas ont donné une nouvelle impulsion aux efforts visant à résoudre toutes les questions en suspens, y compris toutes les questions centrales sans exception. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعطى مؤتمر باريس الدولي للمانحين من أجل إنشاء الدولة الفلسطينية، والشروع رسميا في المفاوضات الإسرائيلية - الفلسطينية، وسلسلة الاجتماعات التي عقدت بين رئيس الوزراء أولمرت والرئيس عباس، أفضل تعبير عن الجهود المبذولة لحل جميع القضايا المعلقة، بما فيها جميع القضايا الجوهرية دون استثناء. |
Elle se félicite, dans ce contexte, des efforts conjoints déployés par la CEE et le FNUAP qui ont récemment organisé, avec le concours du Gouvernement suisse, une conférence de donateurs pour aider les pays d’Europe orientale et d’Asie centrale à effectuer un recensement de leurs populations respectives. | UN | وهي ترحب، في هذا الصدد، بالجهود المشتركة للجنة الاقتصادية ﻷوروبا وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، حيث قاما، في وقت متأخر وبمساعدة من الحكومة السويسرية، بتنظيم مؤتمر للمانحين من أجل مساعدة بلدان أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى في الاضطلاع بتعداد سكان كل منها. |
i) La Plate-forme mondiale de donateurs pour le développement rural collabore avec le NEPAD pour soutenir le Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique et fournit une aide à l'harmonisation des procédures et des pratiques dans le domaine du développement rural; | UN | ' 1` يتعاون المنتدى العالمي للمانحين من أجل التنمية الريفية مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لدعم برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا ويقدم دعما مشتركا لتوحيد الإجراءات والممارسات في مجال التنمية الريفية؛ |
4. Se félicite de l'initiative du Gouvernement norvégien qui entend convoquer une conférence internationale de donateurs pour la reconstruction et le développement économique du Soudan dès la signature d'un accord de paix global; | UN | 4 - يرحب بمبادرة حكومة النرويج الرامية إلى عقد مؤتمر دولي للمانحين من أجل التعمير والتنمية الاقتصادية في السودان بمجرد توقيع اتفاق سلام شامل؛ |
Ils ont aussi proposé l'organisation d'une table ronde des donateurs en faveur de la Guinée-Bissau. | UN | كما اقترحوا أيضا تنظيم مائدة مستديرة للمانحين من أجل غينيا - بيساو. |
Réunions avec le Comité national pour l'amélioration du cadre carcéral ont été tenues pour examiner des questions relatives à l'exécution de projets concernant les prisons et planifier le lancement du plan stratégique quinquennal ainsi que la table ronde des donateurs visant à mobiliser des ressources. | UN | اجتماعات مع اللجنة الوطنية لتطوير السجون عُقدت لمناقشة المسائل المتصلة بتنفيذ مشاريع السجون، والتخطيط لإطلاق الخطة الاستراتيجية الخمسية، ولاجتماع المائدة المستديرة للمانحين من أجل تعبئة الموارد. |