La Division continuera d'aider le Gouvernement à s'occuper de la situation conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وستواصل الشعبة دعم الحكومة في جهودها لمعالجة الوضع وفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي. |
Nous appelons tous les États, garants principaux du droit, à trouver des solutions durables au problème des personnes déplacées conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. | UN | ونهيب بجميع الدول، باعتبارها المسؤولة الأولى، توفير حلول دائمة للأشخاص المشردين داخليا وفقا للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي. |
28. Mettre fin à toutes les formes de déplacement forcé, conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays adoptés en 1998 (Australie). | UN | 28- أن توقف جميع أشكال التشريد القسري، وفقا للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي لعام 1998 (أستراليا). |
Elle aimerait que le Représentant parle de son expérience quant à l'application par des principes directeurs relatifs au déplacement de personnes dans leur propre pays. | UN | وأضافت أنها تود أن تستمع إلى خبرة الممثل عن تنفيذجهات من غير الدول للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي. |
Manuel sur l'application nationale des principes directeurs relatifs au déplacement interne à l'intention des législateurs et des dirigeants | UN | بــاء - دليل التنفيذ الوطني للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي، فيما يتصل بالمشرّعين وراسمي السياسات |
les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays pourraient servir de base aux séminaires. | UN | ويمكن للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي أن تشكل إطاراً لهذه البرامج. |
38. Il félicite le Gouvernement de la Géorgie pour sa stratégie nationale en faveur des personnes déplacées et l'encourage à parachever et à mettre en œuvre un plan d'action complet qui renforcerait leurs droits conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. | UN | 38 - وأشاد بحكومة جورجيا لاستراتيجيتها الوطنية إزاء المشردين داخلياً، وشجعها على إكمال وتنفيذ خطة عمل شاملة تُعزز حقوقهم وفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي. |
127.209 Élaborer un plan national afin d'assurer la protection de toutes les personnes déplacées et de veiller à leurs droits, conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays (Norvège); | UN | 127-209 وضع خطة وطنية لحماية جميع المشردين وضمان حقوقهم وفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي (النرويج)؛ |
66. Conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, les États doivent porter une attention particulière aux communautés qui ont été déplacées au lendemain de violences ou d'un conflit. | UN | 66- ووفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي، ينبغي للدول أن تولي اهتماماً خاصاً للمجتمعات المحلية التي تشردت داخلياً في أعقاب أعمال العنف أو النزاع. |
55. Conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, faire en sorte que les lois et les politiques nationales offrent une protection complète aux femmes déplacées; | UN | 55- ضمان أن توفر القوانين والسياسات الوطنية حماية شاملة للمشردات داخلياً، وفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي؛ |
Les participants géorgiens ont une nouvelle fois souligné l'importance de garantir le droit des déplacés de regagner leur lieu de résidence en toute sécurité et dans la dignité, conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وأكد المشاركون الجورجيون مرة أخرى على أهمية ضمان حق المشردين داخليا في العودة الآمنة والكريمة، وفقا " للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي " . |
Paragraphe 15: Trouver sans tarder des solutions durables pour toutes les personnes déplacées en consultation avec elles et conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays (art. 12). | UN | الفقرة 15: التوصل في أقرب وقت إلى حلولٍ دائمة لصالح جميع المشردين بالتشاور معهم ووفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي (المادة 12). |
b) D'élaborer une stratégie globale en ce qui concerne l'ensemble des déplacés depuis 2011, en veillant à ce que leur droit de rentrer chez eux en toute sécurité et dignité soit garanti tout en leur fournissant entre-temps une protection et une assistance humanitaire, conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays; | UN | (ب) وضع استراتيجية شاملة لمعالجة مسألة جميع المشردين منذ عام 2011، بما يكفل حقهم في العودة الآمنة والكريمة إلى ديارهم، مع تزويدهم، لحين عودتهم، بسبل الحماية والمساعدة الإنسانية وفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي؛ |
a) Adopter les mesures nécessaires pour garantir l'intégrité physique et répondre aux besoins spéciaux des personnes déplacées, conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays (E/CN.4/1998/53/Add.2), y compris en leur apportant les soins médicaux et psychologiques dont elles ont besoin; | UN | (أ) اعتماد التدابير اللازمة لكي تكفل للأشخاص المشردين داخلياً السلامة البدنية وتلبي احتياجاتهم الخاصة، وفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي (E/CN.4/1998/53/Add.2)، بما في ذلك ما يحتاجون إليه من رعاية طبية وعناية نفسية؛ |
Conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, ces solutions se présentent notamment comme suit : une réintégration durable dans le lieu d'origine (retour); une intégration locale durable dans les zones où les personnes déplacées ont trouvé refuge (intégration locale); et l'intégration locale dans une autre partie du pays. | UN | وتشمل هذه الحلول، وفقا للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي، الإدماج المستدام في الموطن الأصلي (العودة)، والإدماج المحلي المستدام في المناطق التي يلجأ إليها المشردون داخليا (الإدماج المحلي)، وإعادة الإدماج الدائم في جزء آخر من البلد (الاستيطان في مكان آخر في البلد). |
a) Adopter les mesures nécessaires pour garantir l'intégrité physique et répondre aux besoins spéciaux des personnes déplacées, conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays (E/CN.4/1998/53/Add.2), y compris en leur apportant les soins médicaux et psychologiques dont elles ont besoin; | UN | (أ) اعتماد التدابير اللازمة لكي تكفل للأشخاص المشردين داخلياً السلامة البدنية وتلبي احتياجاتهم الخاصة، وفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي (E/CN.4/1998/53/Add.2)، بما في ذلك ما يحتاجون إليه من رعاية طبية وعناية نفسية؛ |
Le Rapporteur spécial condamne l'attaque perpétrée le 20 juillet 2012 contre le camp de Nahibly, qui a fait au moins 8 morts et 60 blessés et constitue une violation de la protection dont bénéficient les personnes déplacées conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays (Principes directeurs), au droit international des droits de l'homme et au droit international humanitaire. | UN | ويدين المقرر الخاص الهجوم الذي تعرض له مخيم ناهيبلي في 20 تموز/يوليه 2012، وقتل فيه ما لا يقل عن ثمانية أشخاص وأصيب 60 شخصاً بجروح، باعتباره انتهاكاً للحماية الممنوحة للمشردين داخلياً وفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي (المبادئ التوجيهية) والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
B. Manuel sur l'application nationale des principes directeurs relatifs au déplacement interne à l'intention des législateurs et des dirigeants | UN | باء - دليل التنفيذ الوطني للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي، فيما يتصل بالمشرّعين وراسمي السياسات |
Tenant compte des principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays et s'appuyant sur l'examen effectué dans la partie précédente, le Représentant propose les recommandations suivantes. | UN | 68 - ووفقا للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي، وبناء على ما سلف من مناقشة، يقدم الممثل الخاص التوصيات التالية. |
Ainsi, le manuel sur l'application nationale des principes directeurs relatifs au déplacement interne à l'intention des législateurs et des dirigeants, sur lequel il travaille en collaboration avec le Projet Brookings-Bern, est en cours de finalisation. | UN | ويجري حاليا وضع الصيغة النهائية لدليل التطبيق الوطني للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي الموجه إلى المشرعين والمديرين، الذي يعكف الممثل على إكماله بالتعاون مع القائمين على المشروع. |
b) Respecte les droits des déplacés et applique pleinement les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, afin en particulier de faciliter leur retour librement consenti, en toute sécurité et dans la dignité; | UN | (ب) احترام حقوق المشردين داخليا والتنفيذ الكامل للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي، وخاصة بالنسبة لتيسير عودتهم الطوعية سالمين مكرمين؛ |