Le Groupe arabe affirme que la Convention-cadre sur les changements climatiques fournit le cadre nécessaire pour étudier le changement climatique et envisager les mesures nécessaires pour faire face au changement climatique conformément aux principes énoncés dans la Convention. | UN | وتجزم المجموعة العربية بأن الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ هي المنتدى المناسب للنظر في المخاطر المرتبطة بتغير المناخ، وفي الإجراءات اللازم اتخاذها لمواجهة تغير المناخ، وفقا للمبادئ المكرسة في الاتفاقية. |
Il convient également de noter que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques est le cadre approprié pour examiner les risques associés aux changements climatiques et les mesures à prendre en la matière, conformément aux principes énoncés dans la Convention. | UN | ويجدر بالإشارة أيضا أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ هي المنتدى المناسب للنظر في المخاطر المرتبطة بتغير المناخ وإجراءات التصدي له، وفقا للمبادئ المكرسة في الاتفاقية. |
La Guinée-Bissau, fidèle aux principes énoncés dans la Charte, réitère sa détermination à contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales et réitère solennellement sa ferme détermination à persévérer dans cette voie. | UN | وغينيا - بيساو الوفية للمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة تؤكــد من جديد عزمهــا على صيانة السلم واﻷمــن الدوليين وتكــرر اﻹعـراب رسميا عن تصميمها الراسخ على الاستمرار في هذا التوجه. |
Le droit international relatif aux droits de l'homme autorise le recours à la peine capitale pour les crimes les plus graves et demander son abolition dans tous les pays constitue une ingérence contraire aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies. | UN | وأضاف أن القانون الدولي المتصل بحقوق الإنسان يجيز فرض عقوبة الإعدام على مرتكبي الجرائم الأكثر خطورة، وأن طلب إلغائها في جميع البلدان يشكل تدخلا منافيا للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Seul le respect intégral des principes consacrés dans la Charte peut constituer le fondement le plus solide devant permettre enfin à l'humanité de cheminer vers la paix et la sécurité. | UN | إن الاحترام الكامل للمبادئ المكرسة في الميثاق هو وحده الذي يمكن أن يوفر أقوى دعامة لضمان أن تجد البشرية في النهاية الطريق الى السلم واﻷمن. |
Le dialogue, le respect mutuel et la coopération internationale - transparente et désintéressée - dans le respect intégral des principes énoncés dans la Charte sont les conditions essentielles de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | ولن يتحقق تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها إلا بالحوار والاحترام المتبادل، وبتعاون دولي شفاف لا يقوم على المصالح، وإنما يستند إلى الاحترام التام للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
les principes consacrés par la Charte des Nations Unies, en particulier l'égalité souveraine et l'indépendance politique des États, ainsi que la non-ingérence dans les affaires intérieures des États, doivent être scrupuleusement respectés lors des procédures judiciaires. | UN | ويجب خلال الإجراءات القضائية توخي الاحترام الصارم للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما تساوي الدول في السيادة واستقلالها السياسي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
207. Il faudrait créer sans retard la fonction du défenseur du peuple et promulguer rapidement la loi énonçant ses fonctions et donnant effet aux principes énoncés à la section I du chapitre IV de la Constitution. | UN | ٢٠٧ - ينبغي أن تنفذ دون إبطاء اﻷحكام التي أنشئ بموجبها منصب أمين المظالم كما ينبغي أن يعلن فورا القانون المنظم لوظائفه والموضح للمبادئ المكرسة في الباب اﻷول من الفصل الرابع من الدستور. |
L'extraterritorialité de la législation d'un État visant à imposer des sanctions unilatérales à un autre État constitue une négation des principes inscrits dans la Charte des Nations Unies et contrevient aux règles du droit international. | UN | إن الطبيعة التي تتجاوز الحدود الإقليمية لتشريع دولة تسعى لفرض جزاءات بشكل منفرد على دولة أخرى تنطوي على إنكار للمبادئ المكرسة في الميثاق وتتعارض مع القانون الدولي. |
Nous devons peser, avec toute la gravité voulue, les relations qui existent entre le libre arbitre et la nécessité d'une conduite responsable conforme aux principes énoncés dans sa Charte, en tant que condition préalable à son efficacité, ainsi qu'à sa réputation, à son autorité et à sa crédibilité. | UN | ويجب علينا أن نزن بكل جديه العلاقة بين اﻹرادة الحرة بوصفها مبدأ أساسيا من مبادئ اﻷمم المتحدة والحاجة الى السلوك المتسم بالمسؤولية وفقا للمبادئ المكرسة في ميثاقها، وهو شرط مسبق لفعاليتها فضلا عن سمعتها وسلطتها ومصداقيتها. |
Ils ont en outre souligné que la lutte antiterroriste devait être menée conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et aux règles fondamentales du droit international, notamment le principe de non-ingérence, le respect de l'intégrité territoriale et de la souveraineté nationale, le respect des droits de l'homme et l'état de droit. | UN | وشددوا أيضا على أن مكافحة الإرهاب يجب أن تتم وفقا للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي القواعد الأساسية للقانون الدولي، ومنها قواعد عدم التدخل واحترام السلامة الإقليمية والسيادة الوطنية، واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Le Groupe a toujours fait valoir que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques est l'instance appropriée pour étudier les risques liés aux changements climatiques et les mesures devant être prises pour faire face à ces derniers conformément aux principes énoncés dans la Convention. | UN | والمجموعة تجزم دائما بأن الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ هي المنتدى المناسب للنظر في المخاطر المرتبطة بتغير المناخ، والإجراءات اللازم اتخاذها من أجل مواجهة تغير المناخ وفقا للمبادئ المكرسة في الاتفاقية. |
Le Cap-Vert est d'avis que, conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, la question à l'examen a été définitivement réglée par l'adoption de la résolution 2758 (XXVI) en date du 25 octobre 1971. | UN | يرى الرأس الأخضر أنه وفقاً للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، فإن المسألة قيد البحث قد تم حلها بشكل حاسم باتخاذ القرار 2758 (د-26)، المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 1971. |
Le Cap-Vert, conformément aux principes énoncés dans sa constitution et à l'esprit de la Charte des Nations Unies, qui encourage la solidarité, la coopération et les relations amicales entre les nations, n'a jamais adopté ou appliqué de lois ou de mesures du type visé dans le préambule de la résolution 57/11 de l'Assemblée générale. | UN | لم تضع الرأس الأخضر أو تنفذ أي من القوانين أو الإجراءات المشار إليها في ديباجة قرار الجمعية العامة 57/11، إعمالا للمبادئ المكرسة في دستورها، واستلهاما لروح ميثاق الأمم المتحدة الذي يدعو الدول إلى أن تقيم فيما بينها علاقات تضامن وتعاون وصداقة. |
4. Réaffirme également que le libre déroulement des processus électoraux nationaux dans chaque État doit être pleinement respecté de façon qu'il se fasse conformément aux principes énoncés dans la Charte et la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies ; | UN | 4 - تؤكد من جديد أيضا أهمية الاحترام التام لتطور العملية الانتخابية الوطنية في حرية في كل دولة، على نحو يولي الاحترام الكامل للمبادئ المكرسة في الميثاق وفي إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة؛ |
Le Canada continuera de collaborer avec les instances multilatérales pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, conformément aux principes consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ووعد بأن تواصل كندا تعاونها مع المنظمات المتعددة الأطراف لتشجيع وحماية حقوق الإنسان طبقاً للمبادئ المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
3. De même, le Paraguay juge opportun d'examiner la proposition contenue dans le document A/61/193, qui encourage les pays d'Asie de l'Est à régler les différends par des moyens pacifiques, conformément aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies. | UN | 3 - ترى باراغواي أن من الواجب كذلك النظر في الاقتراح الوارد في الوثيقة A/61/193، الذي يحث بلدان شرق آسيا على تسوية النزاعات بالوسائل السلمية، وفقا للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
M. Attiya regrette que les auteurs du projet de résolution A/C.3/63/L.19/Rev.1 aient choisi de ne pas inclure de libellé similaire dans le texte proposé et appelle tous les États Membres à exprimer leur soutien aux principes consacrés par la Charte en appuyant la modification proposée. | UN | وأعرب عن أسفه حيث أن مقدمي مشروع القرار A/C.3/63/L.19/Rev.1 اختاروا ألا يتضمن النص المقترح لغة مشابهة، ودعا جميع الدول الأعضاء إلى الإعراب عن تأييدها للمبادئ المكرسة في الميثاق عن طريق تأييد التعديل المقترح. |
Le Pakistan n'a cessé d'exhorter la communauté internationale, notamment le Conseil de sécurité, à agir rapidement et vigoureusement, sur la base des principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, afin de redresser la situation. | UN | وقـــد حثت باكستان باستمرار المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس اﻷمن، على العمل بسرعة وبحسم، وفقا للمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، لتصحيح الوضع ومعالجته. |
12. Le principe de la compétence universelle doit être appliqué dans le strict respect des principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, en particulier les principes de l'égalité souveraine, de l'indépendance politique et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. | UN | 12 - وقالت إن مبدأ الولاية القضائية العالمية ينبغي أن تمارسها المحاكم الوطنية في إطار الامتثال الصارم للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما مبادئ المساواة في السيادة والاستقلال السياسي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
84. La Directrice par intérim a déclaré que la célébration du cinquantenaire donnait à l'Organisation l'occasion de réfléchir à son rôle futur, en tenant dûment compte des principes énoncés dans la Charte. | UN | ٤٨ - وقالت المديرة باﻹنابة إن الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة تتيح فرصة جيدة للغاية ﻹعمال النظر في دورها مستقبلا، مع إيلاء الاعتبار الواجب للمبادئ المكرسة في ميثاقها. |
L'application de la compétence universelle doit absolument respecter les principes consacrés par la Charte des Nations Unies, en particulier les principes d'égalité souveraine, d'indépendance politique et de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. | UN | 82 - ومما له أهميته الحيوية في تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية أن يولى فائق التقدير والاحترام للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما مبادئ المساواة في السيادة والاستقلال السياسي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
5. Constate avec préoccupation que le Secrétaire général n'a pas encore mis au point un système d'organisation des carrières systématique et intégré et prie à nouveau celui-ci de s'employer en priorité à cette tâche en vue de conserver à la fonction publique internationale toute sa vigueur et toute son efficacité conformément aux principes énoncés à l'Article 101 de la Charte; | UN | ٥ - تلاحظ مع القلق أن اﻷمين العام لم يضع بعد سياسة شاملة ومنهجية للتطوير الوظيفي، وتكرر طلبها بأن توضع هذه السياسة العامة على سبيل اﻷولوية لصالح المحافظة على خدمة مدنية دولية قوية وفعالة، وفقا للمبادئ المكرسة في المادة ١٠١ من الميثاق؛ |
Songeant à ce que nous devons faire pour aller de l'avant, nous invitons tous les Etats Membres à réfléchir avec nous sur la façon dont chacun d'entre nous, compte tenu de nos diverses capacités, peut aider l'Organisation à se rapprocher de la pleine réalisation des principes inscrits dans la Charte. | UN | وإذ نتفكر فيما هو مطلوب ﻹحراز التقدم، ندعو جميع الدول اﻷعضاء الى التركيز معنا على ما يمكن لكل منا، في ضوء قدراتنا المتباينة، أن يساعد به المنظمة في التحرك أكثر فأكثر نحو التحقيق الكامل للمبادئ المكرسة في الميثاق. |