les initiatives prises au sein de ces organisations étaient la preuve qu'il fallait aider les États à réévaluer leurs lois et pratiques en la matière. | UN | ولابد للمبادرات المتخذة في تلك المنظمات أن تساعد الدول على إعادة تقييم قوانينها وممارساتها الخاصة بالإعسار. |
les initiatives prises au sein de l'ONU peuvent faire de notre monde un meilleur lieu de séjour. | UN | ويمكن للمبادرات المتخذة ضمن نطاق الأمم المتحدة أن تجعل من عالمنا مكانا أفضل. |
Dans son préambule, ce texte énonce les causes profondes des initiatives prises au niveau sous-régional ainsi qu'au niveau des Nations Unies en vue de mieux cerner la problématique des armes légères. | UN | وتنص ديباجة المشروع على الأسباب الجوهرية للمبادرات المتخذة على الصعيد دون الإقليمي وعلى صعيد الأمم المتحدة بهدف القيام على نحو أفضل بتحديد المشاكل المتصلة بالأسلحة الصغيرة. |
106. Quelques intervenants se sont déclarés satisfaits des initiatives prises au niveau des bureaux pour améliorer les méthodes de gestion. | UN | ١٠٦ - وأعرب بضعة متكلمين عن ارتياحهم للمبادرات المتخذة على صعيد المكاتب من أجل تحسين الادارة. |
En répondant à cette question, veuillez accorder une attention particulière aux initiatives prises ou prévues pour les zones rurales. | UN | عند الإجابة عن هذا السؤال يرجى إيلاء اهتمام خاص للمبادرات المتخذة أو المتوقعة في المناطق الريفية. |
Une délégation s'est déclarée profondément satisfaite des initiatives menées par l'entremise des Casques blancs. | UN | وأعرب وفد عن ارتياحه العميق للمبادرات المتخذة من خلال النافذة الخاصة للخوذات البيضاء. |
En répondant à la présente question, veuillez signaler en particulier les initiatives prises ou prévues dans les zones rurales. | UN | وحين الرد على هذا السؤال، يُرجى إيلاء اهتمام خاص للمبادرات المتخذة أو المعتزم اتخاذها لفائدة المناطق الريفية. |
Dans votre réponse, veuillez décrire en particulier les initiatives prises ou prévues en faveur des zones rurales. | UN | وعند الإجابة على هذا السؤال، يرجى إيلاء اهتمام خاص للمبادرات المتخذة أو المتوقع اتخاذها فيما يتصل بالمناطق الريفية. |
Dans votre réponse, veuillez décrire en particulier les initiatives prises ou prévues en faveur des zones rurales. | UN | وعند الإجابة عن هذا السؤال، يرجى إيلاء اهتمام خاص للمبادرات المتخذة أو المتوقع اتخاذها فيما يتصل بالمناطق الريفية. |
Les coordonnateurs résidents font en sorte que les centres d'information des Nations Unies fassent connaître dans le pays les initiatives prises à l'échelle du système. | UN | ويكفل المنسقون المقيمون أن تقوم مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعــــلام بالترويج في بلدان البرنامج للمبادرات المتخذة على نطاق المنظومة. |
65. Le Sénégal a souligné les difficultés que rencontrait la Guinée et a loué les initiatives prises pour les surmonter. | UN | 65- وأبرزت السنغال التحديات التي تواجهها غينيا وأعربت عن تقديرها للمبادرات المتخذة للتصدي لها. |
M. Clinton avait demandé aux gouvernements des pays touchés de donner l'exemple pour le plan d'action et chargé les membres de son Consortium mondial d'appuyer sans réserve les initiatives prises sur le terrain. | UN | وطلب إلى الحكومات المتضررة أخذ زمام المبادرة بشأن خطة العمل وأوكل إلى أعضاء الإئتلاف العالمي الذي يرأسه مهمة تقديم الدعم الكامل للمبادرات المتخذة على الأرض. |
389. Quelques intervenants se sont déclarés satisfaits des initiatives prises au niveau des bureaux pour améliorer les méthodes de gestion. | UN | ٣٨٩ - وأعرب بضعة متكلمين عن ارتياحهم للمبادرات المتخذة على صعيد المكاتب من أجل تحسين الادارة. |
La valeur ajoutée des initiatives prises au niveau régional en matière de surveillance et d'évaluation à l'appui de la prise de décisions est reconnue. | UN | الاعتراف بالقيمة المضافة للمبادرات المتخذة على المستوى الإقليمي بشأن الرصد والتقييم لدعم عملية اتخاذ القرارات. |
La Trinité-et-Tobago espère que des financements préférentiels adéquats seront fournis pour les activités de développement durable des petits Etats insulaires en développement, en tant que complément important des initiatives prises aux niveaux régional et national. | UN | وتأمل ترينيداد وتوباغو أن يتم بشروط ميسرة توفير اﻷموال الكافية ﻷنشطة التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، كخطوة مكملة هامة للمبادرات المتخذة على المستويين الوطني واﻹقليمي. |
Il convient de mettre au point un mécanisme de coopération encourageant les efforts régionaux venant en complément des initiatives prises à l'échelon mondial pour maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | ولذلك يجدر وضع آلية للتعاون تشجع الجهود اﻹقليمية التي تبذل استكمالا للمبادرات المتخذة على الصعيد العالمي من أجل صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Grâce aux initiatives prises en 2011 pour renforcer la capacité des juridictions nationales à gérer les affaires relatives aux crimes de guerre, plus de 800 professionnels de la justice ont pu bénéficier de la formation ainsi dispensée. | UN | ونتيجة للمبادرات المتخذة لبناء قدرة الولايات القضائية الوطنية على معالجة قضايا جرائم الحرب في عام 2011، انتفع بالتدريب المقدم ما يزيد على 800 من اختصاصيي العدالة. |
En juin 2005, la réunion intercomités a pris note des conclusions d'une étude du Haut-Commissariat consacrée aux initiatives prises dans le domaine des indicateurs des droits de l'homme. | UN | وفي حزيران/يونيه 2005 أخذ اجتماع اللجان المذكورة علماً باستنتاجات دراسة خصصتها المفوضية السامية للمبادرات المتخذة في مجال مؤشرات حقوق الإنسان. |
La Conférence a exprimé son appui aux initiatives prises pour assurer la promotion des produits de base des États membres en vue d'augmenter la valeur ajoutée de ces produits aussi bien que les revenus des producteurs. | UN | 76 - أعرب المؤتمر عن دعمه للمبادرات المتخذة لضمان تنمية المنتجات الأساسية في الدول الأعضاء بغية الرفع من القيمة المضافة لهذه المنتجات وكذا من دخل منتجيها. |
Une délégation s'est déclarée profondément satisfaite des initiatives menées par l'entremise des Casques blancs. | UN | وأعرب وفد عن ارتياحه العميق للمبادرات المتخذة من خلال النافذة الخاصة للخوذات البيضاء. |
3. EXPRIME SON APPRECIATION au Comité de solidarité islamique avec les peuples du Sahel pour ses initiatives judicieuses en faveur des pays africains victimes de la sécheresse et de la désertification. | UN | 3 - يعرب عن تقديره للجنة الإسلامية للتضامن مع شعوب السهل للمبادرات المتخذة لصالح الدول الإفريقية المتضررة من الجفاف والتصحر؛ |
Le Yémen est également satisfait des initiatives visant à diffuser dans les six langues officielles les informations sur les activités de l'Organisation. | UN | وأعرب أيضاً عن امتنان وفده للمبادرات المتخذة للنشر عن أنشطة المنظمة باللغات الرسمية الست. |