Il a été à l'origine de la création des services d'espacement des naissances au niveau national et permis de mener à bien le recensement de 1998. | UN | وساعد الصندوق على إدخال خدمات للمباعدة بين الولادات في جميع أنحاء البلد وإكمال تعداد عام 1998. |
C'est pourquoi nous encourageons un programme d'espacement des naissances dans le cadre de la planification familiale. | UN | ولذا فإننا نعمل على تشجيع أن ينتهج تنظيم اﻷسرة برنامجا للمباعدة بين الولادات. |
Le Gouvernement lao a mis en œuvre un projet d'espacement des naissances et de maternité sans risques, entre autres programmes en faveur des femmes. | UN | وقالت إن حكومتها تقوم بتنفيذ مشروع للمباعدة بين الولادات والأمومة المأمونة بين برامج أخرى تتعلق بالمرأة. |
Connaissance de l'espacement des naissances recommandé pour la santé (deux ans ou plus) | UN | المعرفة بالفترة الصحية للمباعدة بين الولادات أي سنتين أو أكثر |
Depuis la conception de la Politique nationale de santé, des activités officielles de promotion de l'espacement des naissances ont été ajoutées aux services de santé familiaux. | UN | ومنذ صياغة السياسة الوطنية للسكان، أضيفت الأنشطة الرسمية للمباعدة بين المواليد إلى برنامج الرعاية الصحية الأسرية. |
Les femmes d'une certaine catégorie sociale préfèrent plutôt la pause d'un stérilet pour espacer les naissances. | UN | وتفضل المرأة المنتمية لبعض الفئات الاجتماعية منع الحمل لفترة من الفترات للمباعدة بين الولادات. |
Les couples peuvent employer les méthodes de planification de la famille pour espacer les naissances ou limiter la taille de la famille. | UN | ويمكن للأزواج استخدام وسائل تنظيم الأسرة سواء للمباعدة بين الولادات أو الحد من حجم الأسرة. |
Certains intervenants ont recommandé que le Fonds s'efforce de promouvoir la planification familiale comme méthode d'espacement des naissances. | UN | وأوصى بعض المتكلمين بأن تضطلع اليونيسيف بدور أنشط في التشجيع على تنظيم اﻷسرة كوسيلة للمباعدة بين الولادات. |
Certains intervenants ont recommandé que le Fonds s'efforce de promouvoir la planification familiale comme méthode d'espacement des naissances. | UN | وأوصى بعض المتكلمين بأن تضطلع اليونيسيف بدور أنشط في التشجيع على تنظيم اﻷسرة كوسيلة للمباعدة بين الولادات. |
Une grande attention a également été accordée aux soins de santé dispensés aux mères et aux enfants et une politique nationale d'espacement des naissances a été adoptée en 1995. | UN | وقد وجﱢه اهتمام كبير أيضا إلى الرعاية الصحية لﻷمهات واﻷطفال باعتماد سياســة وطنية للمباعدة بين فترات الولادة وذلك في ١٩٩٥. |
Parmi les femmes mariées en âge de procréer, la demande d'espacement des naissances a représenté 33 à 75 % de la demande de services de planification familiale, qui constituent un important moyen de sauver des vies. | UN | وفي أوساط النساء المتزوجات في سن الإنجاب بلغت نسبة الطلب للمباعدة بين الولادات 33 - 75 في المائة من الطلب المتعلق بخدمات تنظيم الأسرة، وهي آلية مهمة لإنقاذ الأرواح. |
Dans l'ensemble, les contraceptifs injectables sont les plus populaires (46,5 % en 1998). Ils sont suivis par la pilule (24,2 %), le stérilet (20,4 %) et les préservatifs (9 %) (Programme national d'espacement des Naissances, Institut pour la santé de mère et de l'enfant, Ministère de la santé, 1999). | UN | وبوجه عام، تمثل الأدوية التي تؤخذ بالحقن أكثر وسائل منع الحمل شيوعا (46.5 في المائة في عام 1998)، وتليها الحبوب الفموية (24.2 في المائة)، والوسائل الرحمية لمنع الحمل (20.4 في المائة) والرفالات (9 في المائة) (البرنامج الوطني للمباعدة بين الولادات،IMCH ، وزارة الصحة العمومية 1999). |
Désireux d'assurer une alimentation maternelle et infantile satisfaisante, et de répondre à la demande croissante de contraception, le Gouvernement a modifié sa position pronatalité en 1998 pour promouvoir l'espacement des naissances. Le programme national d'espacement des naissances a commencé en 1995; il est l'expression des politiques nationales en ce domaine approuvées par le Ministère de la santé. | UN | وبغية تعزيز الأمومة المأمونة وتغذية الطفل، وتلبية الطلب العام المتزايد على منع الحمل، قامت الحكومة بتغيير موقفها المشجع لزيادة النسل في عام 1988 إلى موقف يشجع المباعدة بين الولادات، وبدأ في عام 1995 البرنامج الوطني للمباعدة بين الولادات الذي يستمد ولايته من السياسات الوطنية للمباعدة بين الولادات التي أقرتها وزارة الصحة. |
En collaboration avec le Ministère de la santé, le Ministère des affaires féminines et des anciens combattants a élaboré et mis en oeuvre un programme de santé procréative et d'espacement des naissances qui vise à sensibiliser tant les hommes que les femmes, notamment dans les zones isolées. | UN | 326 - قامت وزارة شؤون المرأة وقدامى المحاربين، بالتعاون مع وزارة الصحة، بوضع وتنفيذ مشروع للمباعدة بين الولادات يهدف إلى زيادة وعي الرجال والنساء على الصعيدين المركزي والمحلي، لا سيما في المناطق النائية. |
Le respect des normes de santé reproductive et la pratique de la planification familiale ne concernent pas seulement l'espacement des naissances mais comprend aussi la protection contre les MST à chaque étape du cycle de la vie reproductive. | UN | وعملية تنظيم اﻷسرة والصحة اﻹنجابية ليست مجرد سياسة للمباعدة بين الولادات، بل هي كذلك عملية تشمل الوقاية من اﻷمراض المنقولة عن طريق اﻹتصال الجنسي في كل مراحل دورة الحياة اﻹنجابية. |
155. Actuellement d'intenses efforts sont faits pour informer les mères des effets positifs de l'espacement des naissances, notamment sur leur santé et celle de leurs enfants. | UN | 155- وتتم في الوقت الحالي جهود مكثفة للتوعية بالآثار الإيجابية للمباعدة بين الولادات خصوصاً ما يتعلق بصحة الأم والطفل. |
Cependant, le Gouvernement encourage la planification familiale, car elle permet de susciter l'espacement des naissances, d'améliorer la santé des femmes et de faciliter la disponibilité des ressources nécessaires à l'entretien, à l'éducation et à la formation des enfants. | UN | غير أن الحكومة تشجع تنظيم الأسرة لأنها تساعد على الترويج للمباعدة بين المواليد، وتحسين صحة المرأة، وتيسير توافر الموارد اللازمة لإعالة الأطفال وتعليمهم وتدريبهم. |
b) Faire comprendre aux femmes mariées les avantages de l'espacement des naissances et l'utilité de la planification familiale dans ce but. | UN | )ب( توعية النساء المتزوجات باﻵثار الايجابية للمباعدة بين الولادات وممارسة تنظيم اﻷسرة لتحقيق ذلك. |
Les moyens de prévention sont au nombre de quatre : 1) la pilule contraceptive qui permet d'espacer les grossesses; 2) les injections permettant également d'espacer les grossesses; 3) les dispositifs intra-utérin; et 4) les préservatifs. | UN | 1 - الأقراص لتأجيل الحمل؛ 2 - الحقن للمباعدة بين الولادات؛ 3 - استخدام اللولب؛ 4 - استخدام الواقي الذكري. |
Les femmes mariées âgées de 15 à 19 ans utilisent généralement la contraception comme moyen d'espacer les naissances. | UN | 30 - تستعمل الشابات المتزوجات المتراوحة أعمارهن بين 15 و 19 عاما وسائل منع الحمل أساسا للمباعدة بين الولادات. |