Le montant total des arriérés en cause s'élève à quelque 272 000 francs suisses. | UN | ويصل المبلغ الإجمالي للمتأخرات المعنية قرابة 000 272 فرنك سويسري. |
Elle essaiera d'accélérer encore le paiement des contributions des États-Unis au budget ordinaire afin de réduire le montant des arriérés qu'il faut couvrir par des emprunts en fin d'exercice. | UN | وسيسعى إلى مواصلة ممارسة تعجيل مدفوعاته للميزانية العادية من أجل تقليل الاقتراض عند نهاية السنة الذي لزم نتيجة للمتأخرات. |
A l'issue de ces travaux, le montant total des arriérés intérieurs de l'Etat validés s'est chiffré à 117,03 milliards de FCFA. | UN | وعقب أداء هذه المهمة، بلغ المبلغ الإجمالي للمتأخرات المحلية المصادق عليها والمتخلدة بذمة الدولة 117.03 مليار فرنك أفريقي. |
Les chefs d'État et de gouvernement se sont largement préoccupés du montant très élevé des arriérés de contributions financières aux budgets des institutions de la Communauté. | UN | أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم العميق إزاء الكمية الضخمة للمتأخرات من الاشتراكات المالية في ميزانيات مؤسسات الجماعة الاقتصادية. |
Bien que le niveau actuel des arriérés de contributions se stabilise à environ 9 millions d'euros, les arriérés des exercices antérieurs (33 millions d'euros) n'ont pas encore été réglés. | UN | ومع أن المستوى الحالي للمتأخرات كان مستقرّا في حدود 9 ملايين يورو، فإنه ثمة متأخرات من السنوات السابقة بمبلغ قدره 33 مليون يورو لا تزال غير مسددة. |
La suspension du droit de vote de nombreux États Membres en raison des arriérés reste un sujet de préoccupation pour le Groupe. | UN | وأشار إلى أن فقدان حقوق التصويت من قبل العديد من البلدان الأعضاء نتيجة للمتأخرات لا يزال سببا يدعو إلى القلق لدى المجموعة. |
La Banque mondiale se prépare à accorder une subvention de l'ordre de 120 millions de dollars en vue du règlement des arriérés pour appuyer la réinsertion des ex-combattants, le processus d'identification et le relèvement des collectivités. | UN | والبنك الدولي بصدد إعداد منحة سابقة للمتأخرات بمبلغ 120 مليون دولار بغرض دعم عمليات إعادة إدماج المحاربين السابقين وتحديد الهوية وإعادة تأهيل المجتمعات المحلية. |
b) Référence au montant total des arriérés qui seront réglés par le biais de versements échelonnés; | UN | (ب) الإشارة إلى المبلغ الإجمالي للمتأخرات الذي ستجري تسويته بالدفع على أقساط؛ |
Pour ces pays en crise, des mesures dépassant le cadre de l’Initiative en faveur des pays lourdement endettés pourraient être indispensables, y compris de nouvelles approches afin de fournir rapidement une aide et des crédits ou une assistance à ceux qui ont accumulé des arriérés. | UN | فبالنسبة لهذه البلدان، قد يكون من اللازم اتخاذ إجراءات أخرى غير إطار مبادرة الدين الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بما في ذلك اتباع نُهج جديدة لتقديم المساعدة المبكرة وتقديم القروض أو إسداء المساعدة في إطار الشروط المراعية للمتأخرات. |
On n’a donc pas fait entrer dans les prévisions concernant les mouvements de trésorerie des opérations de maintien de la paix de versements supplémentaires au titre des arriérés, et on ne prévoit pas de rembourser aux États Membres plus qu’un montant approximativement égal aux engagements contractés par l’Organisation en 1998 au titre du personnel militaire et du matériel. | UN | ولذلك، لم تدرج في إسقاطات التدفق النقدي لحفظ السلام أي مدفوعات إضافية للمتأخرات ولا يتوقع دفع أي مبالغ إلى الدول اﻷعضاء في عام ١٩٩٨ زيادة عن المبلغ المساوي تقريبا للالتزام الذي تكبدته المنظمة مقابل القوات والمعدات في عام ١٩٩٨. |
15. Au cours des trois années de plus grande activité dans le domaine du maintien de la paix (1993, 1994 et 1995), les montants mis en recouvrement ont été supérieurs aux contributions versées, et le montant cumulatif des arriérés n'a cessé de s'accroître. | UN | ٥١ - وتجاوزت اﻷنصبة المقررة لحفظ السلام المبالغ المحصلة في كل سنة من سنوات الذروة الثلاث ﻷنشطة حفظ السلام - ١٩٩٣ و ١٩٩٤ و ١٩٩٥. وخلال فترة الثلاث السنوات هذه، تضخم المبلغ التراكمي للمتأخرات. |
— Méthode actuelle de calcul des arriérés au sens de l'Article 19 et variantes (avec tableaux) | UN | - شرح الحساب الحالي للمتأخرات بموجب المادة ١٩ وتعديلات أخرى )مع الجداول( |
Des discussions sont également en cours à la BAfD pour introduire une " cinquième dimension " ou un mécanisme pour résoudre le grave problème des arriérés. | UN | وينطبق هذا أيضا على المناقشات الجارية حاليا في مصرف التنمية اﻷفريقي للشروع في العمل إما ﺑ " مرفق للبعد الخامس " أو بآلية لتسوية المشكلة الخطيرة للمتأخرات. |
— Méthode actuelle de calcul des arriérés au sens de l'Article 19 et variantes (avec tableaux) | UN | - شرح الحساب الحالي للمتأخرات بموجب المادة ١٩ وتعديلات أخرى )مع الجداول( |
Cependant, nous espérons qu'un examen plus soigneux permettra de trouver une solution équitable pour le règlement de la question relative au paiement des arriérés du Bélarus sous forme de contributions financières au budget ordinaire de l'ONU et au financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ومع ذلك، نأمل أن تجرى دراسة أكثر تأنيا للتوصل إلى حل منصف لتسوية المسألة المتعلقة بدفع بيلاروس للمتأخرات التي عليها من اﻷنصبة المالية المقررة في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة وتمويل عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
La mission a effectué une évaluation positive du cadre macroéconomique et financier et offert à la Banque africaine de développement des éléments qui lui permettront d'approuver une stratégie intérimaire pour la Côte d'Ivoire ainsi qu'une opération de liquidation des arriérés et une assistance budgétaire. | UN | وقد خرجت تلك البعثة بتقييم إيجابي لإطار الاقتصاد الكلي والإطار الضريبي، ووفرت أساسا يمكن لمصرف التنمية الأفريقي أن يستند إليه لإقرار استراتيجية مؤقتة لكوت ديفوار، ولتنفيذ عملية تصفية للمتأخرات ودعم الميزانية. |
La suspension du versement de dons destinés au budget en attendant l’application d’un programme d’ajustement approprié a débouché fatalement sur une nouvelle accumulation d’arriérés aussi bien intérieurs qu’extérieurs. | UN | وقد أدى لا محالة تعليق صرف الهبات المقدمة إلى الميزانية إلى حين تطبيق برنامج ملائم للتكيف إلى تراكم آخر للمتأخرات الداخلية والخارجية على حد سواء. |
Le règlement immédiat de ses arriérés est le seul moyen de sortir de cette crise, qui ne saurait être attribuée au barème des quotes-parts. | UN | وإن دفع هذا المساهم للمتأخرات المستحقة عليه فورا هو الوسيلة الوحيدة لحل اﻷزمة، التي لا يمكن أن تُعزى إلى جدول اﻷنصبة. |
Le Secrétariat devrait indiquer la période à laquelle les arriérés s'appliquaient. | UN | وينبغي لﻷمانة العامة أن تبين الفترة الزمنية للمتأخرات. |
La crise financière que subit l'Organisation est imputable aux arriérés substantiels de certains contribuants importants, notamment le principal contribuant. | UN | وقال إن اﻷزمة المالية التي تمر بها المنظمة تأتي نتيجة للمتأخرات الكبيرة المستحقة لدى بعض كبار المساهمين، خصوصا أكبر المساهمين. |
Comme nous le savons, la crise est causée uniquement par le fait que d'importants contribuants au budget ont refusé de payer leurs arriérés. | UN | وكما هو معلوم للجميع، لم تنشأ هذه اﻷزمة إلا نتيجة للمتأخرات التي رفضت دول مساهمة رئيسية سدادها. |