Le nombre des stagiaires, la durée des stages et les disciplines seraient arrêtés d'un commun accord entre la Commission préparatoire et l'investisseur pionnier enregistré compte tenu des capacités de ce dernier. | UN | وسوف يتفق على العدد المحدد للمتدربين وفترة التدريب وميادينه بين اللجنة التحضيرية المستثمر الرائد المسجل وفقا لقدراته. |
Le revenu mensuel moyen des stagiaires a considérablement augmenté après la formation. | UN | وزاد متوسط الدخل الشهري للمتدربين بشكل كبير بعد فترة التدريب. |
Outre la supervision et la formation qu'elles assurent, les sociétés transnationales participantes versent aux stagiaires une allocation mensuelle. | UN | ولا تكتفي الشركات عبر الوطنية المشتركة بتقديم اﻹشراف والتدريب، بل تقدم أيضا راتبا شهريا للمتدربين. |
Jusqu'à 60 % des coûts de formation sont remboursés et 50 % de la subvention sont offerts aux stagiaires. | UN | ويُسدد ما يصل إلى 60 في المائة من تكاليف التدريب، ويُقدم للمتدربين ما يصل إلى 50 في المائة من المرتب. |
Elle a également organisé des cours de formation pour les stagiaires des pays en développement. | UN | كما أنها أجرت دورة تدريبية للمتدربين من البلدان النامية. |
Formation au programme de constitution d'un répertoire détaillé de stagiaires | UN | تقديم تدريب في إطار برنامج الخلاصة المتقدمة للمتدربين |
les stagiaires auront accès à tous les cours toute l'année, sans formateur. | UN | وستكون جميع الدورات التي لا تحتاج إلى مدرب متاحة للمتدربين على مدار العام. |
Les centres d'apprentissage agricole peuvent fournir des services de consultations et permettre à des stagiaires d'apprendre par la pratique. | UN | ويمكن أن تقدم مراكز التدريب الزراعي استشارات ذوي الخبرة وتتيح الفرص للمتدربين للتعلم بالممارسة. |
Ce dispositif vient compléter le programme déjà en place qui permet à des stagiaires de la région de venir travailler au sein du Bureau du Procureur pendant trois à six mois. | UN | وتكمل هذه الترتيبات برنامج التدريب الداخلي القائم بالفعل الذي يتيح للمتدربين من المنطقة العمل في مكتب المدعي العام لفترات تتراوح ما بين ثلاثة وستة أشهر. |
Il est également possible d'organiser conjointement des activités de formation et de subvenir aux besoins des stagiaires de la Convention de Bâle et de ceux de l'OIAC. | UN | وهناك أيضاً إمكانية للتنظيم المشترك للتدريب وتقديمه للمتدربين في مجال اتفاقية بازل ومنظمة حظر الأسلحة الكيماوية. |
On a estimé que le budget du Programme devrait être augmenté, notamment en ce qui concernait les fonds alloués pour la prise en charge des stagiaires originaires de pays en développement. | UN | وارتئي أنه ينبغي تعزيز ميزانية البرنامج ككل، وخاصة فيما يتعلق بتوفير التمويل للمتدربين الداخليين من البلدان النامية. |
Le nombre des stagiaires, la durée des stages et les disciplines devaient être arrêtés d'un commun accord entre la Commission préparatoire et chaque investisseur pionnier enregistré compte tenu des capacités de ce dernier. | UN | وتقرر أن تتفق اللجنة التحضيرية وكل مستثمر رائد مسجل، حسب قدراته، على العدد المحدد للمتدربين ومدة التدريب ومجالاته. |
Les cours de formation sont ouverts aux stagiaires des deux sexes, à l'exception du Centre de formation pour femmes de Ramallah. | UN | والدورات التدريبية متاحة للمتدربين ذكورا وإناثا، باستثناء مركز التدريب النسائي في رام الله المقصور على النساء. |
Les bourses sont réservées aux stagiaires des pays en développement et en transition. | UN | وهذه الزمالات مخصصة للمتدربين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
L'Office revoyait les programmes d'enseignement et les certificats délivrés aux lauréats afin de s'assurer qu'ils permettent aux stagiaires d'obtenir un emploi. | UN | وتقوم الوكالة بمراجعة المناهج الدراسية والشهادات الممنوحة للمتخرجين للتحقق من أنها تيسر فرص العمل للمتدربين. |
:: Lancement prochain, dans certaines communautés, d'un Programme pilote de recrutement de stagiaires au niveau de la collectivité; | UN | :: البرنامج النموذجي للمتدربين في المجتمعات المحلية المقرر القيام به في بعض المجتمعات المحلية |
Programme de stages de l'Organisation des Nations Unies s'adressant à des étudiants de 2e ou de 3e cycle | UN | برنامج الأمم المتحدة للمتدربين الداخليين من خريجي الجامعات |
les stagiaires auront accès à tous les cours toute l'année, sans formateur. | UN | وتتاح جميع الدورات، بدون مدرب، للمتدربين على مدار السنة. |
L'Inde a informé le Groupe que son administration compétente présenterait ultérieurement un rapport sur les stagiaires et leur délivrerait des certificats de stage. | UN | وأبلغت الهند الفريق بأن إدارة تنمية المحيطات ستقدم تقريرا عن المتدربين في مرحلة لاحقة وأنها ستصدر أيضا شهادتين للمتدربين. |
La Police nationale a par ailleurs effectué une sélection préliminaire parmi certains des agents en formation. | UN | وأجرت الشرطة الوطنية الهايتية كذلك فرزا أوليا للمتدربين الذين تم اختيارهم. |
Au niveau postsecondaire, les centres ont offert aux jeunes gens et aux jeunes filles 26 cours semi-professionnels ou techniques de deux ans, dans divers domaines techniques, paramédicaux et commerciaux. | UN | وأتيحت للمتدربين والمتدربات ٢٦ دورة تقنية/شبه فنية، مدة كل منها سنتان بعد المرحلة الثانوية، في تشكيلة من المهارات التقنية ومهارات المساعدة الطبية والتجارية. |
Avant que tu n'envoies ça à ton père, écoute, je sais qu'on ne paie pas les internes, mais peut-être quelques bonus seraient appropriés, non ? | Open Subtitles | انا اعرف اننا لا ندفع للمتدربين لكن مارأيك بالعلاوه ؟ ستكون مناسبة ؟ |