Dans cet Etat, la population a commencé à percer à jour les desseins des extrémistes, des terroristes et de leurs commanditaires étrangers. | UN | وقد بدأ سكان كشمير يدركون المرامي الخفية للمتطرفين والارهابيين وأسيادهم اﻷجانب. |
Elle présentera de nouveau un projet de résolution condamnant les agissements dangereux des extrémistes et elle exhorte tous les États à soutenir cette initiative. | UN | ولسوف يقدّم مرة أخرى مشروع قرار يدين التصرفات الخطيرة للمتطرفين وهو يناشد جميع الدول أن تؤيد مبادرته. |
Cependant, l'extrémisme sur Internet et les pratiques conspiratrices des extrémistes demeurent un problème. | UN | لكن يظل المحتوى المتطرف على الإنترنت والممارسات التآمرية للمتطرفين مشكلة قائمة. |
Il est en effet peu probable que cette opération contribue à renforcer la sécurité en Israël, au contraire : elle va accroître les tensions dans la région et être un prétexte de plus, pour les extrémistes, pour recourir à la violence. | UN | فمن غير المرجح أن تعود هذه العمليات بقدر أكبر من الأمن لإسرائيل. على النقيض من ذلك، إنها لن تعمل إلاّ على زيادة التوتر في المنطقة وتوليد ذريعة جديدة للمتطرفين ليلجأوا إلى العنف. |
Chaque nouveau champ de bataille impliquant un État islamique a servi de nouvelle pépinière pour les extrémistes et les terroristes. | UN | فكل ساحة معركة جديدة يكون أحد أطرافها دولة إسلامية تصبح بؤرة تفريخ جديدة للمتطرفين والإرهابيين. |
La communauté internationale doit clairement faire savoir aux extrémistes qu'elle ne peut tolérer et ne tolérera pas les meurtres et les actes de violence motivés par l'appartenance à un groupe ethnique. | UN | ويجب أن يوضح المجتمع الدولي للمتطرفين أنه لا يستطيع التسامح مع أعمال القتل والعنف ذات الدوافع العرقية ولن يتسامح معها. |
J'exhorte vivement les deux parties à ne pas laisser le processus devenir l'otage des extrémistes. | UN | وأحث الطرفين بشدة على عدم السماح للمتطرفين باحتجاز عملية السلام رهينة. |
Hier, nous avons entendu une allégation à l'évidence erronée et intéressée selon laquelle en Inde, les musulmans et d'autres minorités sont la cible des extrémistes hindous. | UN | ولقد استمعنا أمس إلى ادعاء كاذب بأن المسلمين في الهند وغيرهم من الأقليات هم ضحية للمتطرفين الهندوس. |
L'urgence et la gravité de la situation sont telles qu'il ne faut pas entraver tout progrès en posant des conditions préalables qui peuvent très facilement être foulées au pied par des extrémistes. | UN | هذا إلى أن الأوضاع هي على درجة من الإلحاح والخطورة توجب ألا يُسمح للشروط المسبقة، التي يمكن للمتطرفين دحرها بكل سهولة، بأن تصبح عوائق في سبيل المزيد من التقدم. |
Nous ne laisserons pas des extrémistes de tous bords saboter le travail accompli depuis plus d'un an, sous l'égide des Nations Unies. | UN | ولن نسمح للمتطرفين من أي طائفة أن يخربوا الأعمال التي أنجزت في غضون السنة الماضية تحت إشراف الأمم المتحدة. |
Présenter les activités terroristes comme une lutte pour la démocratie et la liberté risque de promouvoir l'idéologie malsaine des extrémistes et de créer de nouveaux centres d'instabilité. | UN | فالمحاولات الرامية إلى تمرير الأنشطة الإرهابية على أنها نضال من أجل الديمقراطية والحرية يمكن أن تشجع الأفكار الحاقدة للمتطرفين وتنشئ بؤرا جديدة من عدم الاستقرار. |
Elle préparait des faux deals d'armes avec des extrémistes locaux. | Open Subtitles | قامت بالتخطيط لصفقات أسلحة زائفة للمتطرفين المحليين، |
Il est intolérable que des extrémistes sapent les efforts faits jusqu'à présent pour jeter les bases d'une autonomie substantielle et d'une auto-administration démocratique. | UN | ولا يمكن السماح للمتطرفين بتقويض المنجزات التي تحققت حتى الآن في توفير الأساس لقدر كبير من الاستقلال الذاتي ولحكم ذاتي ديمقراطي. |
Grâce au progrès des communications, il est relativement facile pour les extrémistes de diffuser leurs idées vénéneuses et leurs techniques. | UN | فيُسر الاتصالات الحديثة جعل من السهل نسبيا للمتطرفين أن يبثّوا أفكارهم السامة وأساليبهم. |
Ne laissons pas les extrémistes qui cherchent à manipuler l'Islam pour atteindre leurs fins politiques nous définir aux yeux du monde. | UN | دعونا لا نسمح للمتطرفين الذين يستغلون الإسلام لمآربهم السياسية يحددون شخصيتنا أمام العالم. |
En outre, l'octroi d'une préférence aux Tutsis dans la distribution de l'aide humanitaire est devenu un sujet de controverse politiquement sensible pour les extrémistes tant hutus que tutsis. | UN | كما أن منح اﻷفضلية للتوتسي عند توزيع المعونة الانسانية قد أصبح مسألة حساسة سياسياً بالنسبة للمتطرفين من الهوتو والتوتسي، على حد سواء. |
L'assistance elle—même est considérée comme un soutien aux extrémistes réfugiés. | UN | والمساعدة نفسها يُنظر إليها كدعم للمتطرفين اللاجئين. |
Le trafic de cocaïne et de cannabis permettent aux extrémistes de générer des revenus venant alimenter les rébellions. | UN | ويشكل الاتجار بالكوكايين والقنب للمتطرفين مصدرا لتوليد الإيرادات، وبالتالي تمويل حركات التمرّد. |
Elle reconnaît que cela exigera des parties un engagement politique soutenu et la détermination de résister aux extrémistes et autres criminels qui veulent faire obstacle à la marche vers la paix. | UN | ويسلﱢم بأن هذا اﻷمر سيتطلب من الطرفين التزاما سياسيا ثابتا والعزم على التصدي للمتطرفين وغيرهم ممن يرغبون في عرقلة التقدم صوب السلام. |
Ces incidents se sont produits alors que les forces israéliennes assuraient la protection d'extrémistes juifs, qui tentaient d'installer une pierre angulaire de 4,5 tonnes symbolisant la construction d'un temple juif pour remplacer le lieu saint musulman. | UN | ووقعت حوادث أخرى أثناء قيام القوات الإسرائيلية بتوفير الحماية للمتطرفين اليهود الذين كانوا يحاولون وضع حجر أساس زنته 4.5 أطنان يرمز إلى بناء المعبد اليهودي ليحل محل الحرم القدسي الإسلامي. |
Le Gouvernement est extrêmement préoccupé par l'influence croissante des mouvements extrémistes aux Maldives, ainsi que par la tendance croissante des jeunes Maldiviens de voyager à l'étranger, où ils subissent l'influence d'organisations extrémistes. | UN | ويساور الحكومة بالغ القلق إزاء التأثير المتزايد للمتطرفين في ملديف، وكذلك نزوع شباب ملديف المتزايد إلى السفر إلى الخارج والتعرض لتأثير منظمات متطرفة. |