ويكيبيديا

    "للمتفاوضين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux négociateurs
        
    • les négociateurs
        
    • intention des négociateurs
        
    • négociateurs d
        
    • de négociateurs
        
    • des acteurs impliqués
        
    • acteurs impliqués dans la
        
    L'Islande croit que le cadre donnera aux négociateurs à Genève une nouvelle plate-forme pour l'aboutissement rapide du cycle de Doha. UN وتعتقد آيسلندا أن ذلك الإطار سيتيح للمتفاوضين في جنيف منهاجا جديدا لاختتام جولة الدوحة على جناح السرعة.
    L'article IX.3 donne aux négociateurs d'un protocole spécifique une certaine souplesse pour déterminer les conditions dans lesquelles il entrera en vigueur. UN المادة التاسعة -3 تتيح شيئاً من المرونة للمتفاوضين على بروتوكول معين لتحديد الظروف التي سيدخل في ظلها حيز النفاذ.
    les négociateurs sont déjà familiarisés avec la majeure partie du texte. UN وقدر كبير من نصنا مألوف جداً للمتفاوضين.
    Ce sont là certaines des questions qu'un sous-comité pourrait retenir pour élaborer des directives à l'intention des négociateurs de conventions fiscales des pays en développement, qui pourraient aider ceux-ci à formuler une stratégie de négociation. UN وهذه بعض المسائل التي يمكن أن يكلف فريق فرعي بوضع توجيهات بشأنها للمتفاوضين من البلدان النامية بشأن المعاهدات، بما يمكن أن يساعد البلدان النامية على وضع استراتيجية تفاوض بشأن المعاهدات.
    Elle a fourni plusieurs programmes régionaux de formation à l'intention de négociateurs d'accords internationaux d'investissement et a organisé deux cycles consacrés à la facilitation des négociations pour les traités bilatéraux d'investissement, auxquels 31 pays ont participé et qui ont conduit à 36 accords de ce type. UN ووفر الأونكتاد عدة برامج تدريبية إقليمية للمتفاوضين في اتفاقات الاستثمار الدولية، ونظم جولتين من جولات تيسير المفاوضات لمعاهدات الاستثمار الثنائية، ضمَّتا 31 بلداً وأفضيتا إلى 36 معاهدة من هذا القبيل.
    Les ateliers nationaux et régionaux et les services consultatifs ponctuels assurés par la CNUCED se sont révélés indispensables pour renforcer les compétences techniques des acteurs impliqués dans la négociation d'accords internationaux d'investissement (AII). UN وقد ثبت أن حلقات العمل الإقليمية والوطنية التي عقدها الأونكتاد والمشورة المخصصة التي قدمها كانت ذات أهمية حاسمة في زيادة القدرات التقنية للمتفاوضين على اتفاقات الاستثمار الدولية.
    Une liste de questions peut être utile aux négociateurs et présenter un intérêt dans l'optique de la sécurité juridique lors de la prise d'engagements spécifiques. UN ووجود قائمة مرجعية يمكن أن يكون ذا فائدة للمتفاوضين وذا منفعة فيما يتعلق بتوافر اليقين القانوني عند اتخاذ التزامات محددة.
    Néanmoins, pour la première fois depuis trois ans, la Deuxième Commission a adopté par consensus une résolution sur la sauvegarde du climat mondial pour les générations présentes et futures, action qui adressera un message positif aux négociateurs lors de la prochaine conférence prévue à Poznán. UN إلاَّ أنه، وللمرة الأولى خلال خمس سنوات تعتمد اللجنة بتوافق الآراء قراراً بشأن حماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية الحالية والمقبلة، وهي خطوة من شأنها أن ترسل رسالة إيجابية للمتفاوضين في مؤتمر بوزنان المقبل.
    En 2013, il a lancé un outil de formation en ligne sur les principes des contrats responsables, qui ont été annexés aux Principes directeurs (A/HRC/17/31/Add.3, annexe) et contiennent des conseils pratiques destinés aux négociateurs des contrats entre les États et les investisseurs. UN وفي عام 2013، أطلقت المفوضية السامية أداة تدريبية على شبكة الإنترنت بشأن مبادئ العقود المسؤولة، التي أُضيفت إلى المبادئ التوجيهية (A/HRC/17/31/Add.3، المرفق)، كما واصلت تقديم إرشادات عملية للمتفاوضين على العقود بين الدول والمستثمرين.
    58. M. Wallace (ÉtatsUnis d'Amérique) observe que le paragraphe 17 se réfère aux " conseils pratiques adressés aux négociateurs " et au " pouvoir de négociation des parties " . UN 58- السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن الفقرة 17 تشير إلى " التوجيهات العملية المعطاة للمتفاوضين " وإلى " القوة التفاوضية للأطراف " ، والعملية أمر أشد دقة وتعقدا من مجرد التفاوض.
    Cet exercice revêtira une importance particulière, car ce sera une source continue d'information et d'expérience pour les négociateurs du traité d'interdiction complète des essais à Genève. UN وسيكون لهذه التجربة أهمية خاصة ﻷنها ستتيح للمتفاوضين حول معاهدة الحظر الشامل للتجارب في جنيف الحصول على معلومات وخبرة قيمة على أساس مستمر.
    L'idéal est que les négociateurs puissent quitter la table de négociation en étant suffisamment convaincus que tous ont gagné d'une façon ou d'une autre et que personne n'a perdu ou capitulé. UN إن الحصيلة المثالية للمتفاوضين هي أن يترك كل طرف منهم مائدة التفاوض وهو يشعر، بقدر معقول من الارتياح بأن الجميع فازوا بشيء وأن أحداً منهم لم يخسر أو يستسلم.
    Rétrospectivement, les services audiovisuels apparaissent comme le secteur probablement le plus sensible et le plus complexe, pour les négociateurs, de l'histoire de l'AGCS. UN وإذا عدنا إلى تاريخ الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، لوجدنا أن الخدمات السمعية البصرية كانت، على الأرجح، أشد القطاعات حساسية وأكثرها تعقداً بالنسبة للمتفاوضين.
    60. Il serait peut-être utile de mettre au point des directives à l'intention des négociateurs d'accords multilatéraux sur l'environnement pour les aider à envisager les mesures qui favoriseraient la réalisation des objectifs de ces accords. UN ٦٠ - ربما يكون من المفيد وضع مبادئ توجيهية للمتفاوضين بشأن الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف، لمساعدتهم في دراسة التدابيير التي قد تكون ضرورية لتحقيق أهداف الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    Le Modèle le fait principalement en proposant un libellé, mais il serait peut-être possible de faire plus pour énoncer expressément des directives à l'intention des négociateurs, sans se borner à proposer un libellé des articles de la convention. UN وتحقق الاتفاقية النموذجية ذلك إلى حد بعيد عبر توفير اللغة المقترَحة للمعاهدات، ولكن ربما يمكن تحقيق ما هو أكثر من ذلك بشكل واضح من خلال توفير التوجيه للمتفاوضين يتجاوز مجرد توفير اللغة الخاصة بالمعاهدات.
    Principes pour des contrats responsables: intégrer la gestion des risques pour les droits de l'homme dans les négociations contractuelles entres États et investisseurs: conseils à l'intention des négociateurs*, ** UN مبادئ إبرام العقود المنطوية على المسؤولية: إدماج إدارة المخاطر المتصلة بحقوق الإنسان في المفاوضات التعاقدية بين الدولة والمستثمر: توجيهات للمتفاوضين* **
    Au Bénin, la CNUCED administre deux programmes de formation qui comportent un module d'enseignement à distance, l'un à l'intention des négociateurs d'accords internationaux sur l'investissement et l'autre sur la diplomatie commerciale, qui tient lieu d'introduction au commerce des services. UN يقوم الأونكتاد، في بنن، بإدارة برنامجين تدريبيين يشكل التعلُّم عن بُعد أحد عناصرهما، وهما: برنامج للمتفاوضين على اتفاقات الاستثمار الدولية، وبرنامج في مجال الدبلوماسية التجارية يتضمن مدخلاًَ للتجارة في الخدمات.
    Les ateliers nationaux et régionaux et les services consultatifs ponctuels assurés par la CNUCED se sont révélés indispensables pour renforcer les compétences techniques des acteurs impliqués dans la négociation d'accords internationaux d'investissement (AII). UN وقد ثبت أن حلقات العمل الإقليمية والوطنية التي عقدها الأونكتاد والمشورة المخصصة التي قدمها كانت ذات أهمية حاسمة في زيادة القدرات التقنية للمتفاوضين على اتفاقات الاستثمار الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد