Le film montre que, quarante ans après la guerre, les civils les plus pauvres étaient les premières victimes des restes explosifs de guerre. | UN | ويبين الفيلم أنه بعد مرور 40 عاماً على الحرب، يظل المدنيون الفقراء الضحايا الرئيسيين للمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Il constitue un cadre souple et stable pour remédier aux conséquences terribles des restes explosifs de guerre sur le plan humanitaire et du développement. | UN | وهو يوفر إطارا مرنا ومستقرا للتعامل مع الآثار الإنسانية والإنمائية الرهيبة للمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Les experts sontils d'accord pour penser que le droit international humanitaire en vigueur ne couvre pas cet aspect des solutions qui pourraient être apportées au problème des restes explosifs de guerre? | UN | :: هل يوافق الخبراء على أن هذا الجانب من جوانب الحلول الممكنة للمتفجرات من مخلفات الحرب غير واردة في القانون الإنساني الدولي الحالي؟ |
ii) Les risques associés aux différentes catégories de restes explosifs de guerre. | UN | `2` المخاطر المرتبطة بمختلف الفئات العامة للمتفجرات من مخلفات الحرب. |
d) Effets des REG sur l'environnement. | UN | (د) الأثر البيئي للمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Définition des restes explosifs des guerres Proposition de la Fédération de Russie | UN | تعريف يقترحه الاتحاد الروسي للمتفجرات من مخلفات الحرب |
Le Centre de coordination des Nations Unies pour le déminage évalue actuellement les restes explosifs de guerre dans cette zone. | UN | ويجري مركز الأمم المتحدة لتنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام في الوقت الحالي تقييما للمتفجرات من مخلفات الحرب في منطقة الحركة. |
Le droit international humanitaire couvretil suffisamment les questions clefs que soulève l'atténuation des effets néfastes, sur le plan humanitaire, des restes explosifs de guerre après la cessation des hostilités? | UN | :: هل يتصدى القانون الإنساني الدولي الحالي بالدرجة الكافية للآثار الإنسانية السلبية للمتفجرات من مخلفات الحرب بعد انتهاء المعارك؟ |
Le Protocole V contribuera au renforcement du droit international humanitaire et à la consolidation des efforts entrepris pour combattre les effets négatifs des restes explosifs de guerre. | UN | وأضاف أن البروتوكول الخامس سيساهم في تعزيز القانون الإنساني الدولي وسيوطد الجهود الرامية إلى معالجة الآثار السلبية للمتفجرات من مخلفات الحرب. |
S'il est mis activement en œuvre, le Protocole V offrira un cadre suffisant pour régler le problème des restes explosifs de guerre après la cessation des hostilités actives. | UN | فالبروتوكول الخامس، إن نُفذ على أساس استباقي، سيوفر الإطار الملائم للتصدي للمتفجرات من مخلفات الحرب بعد نهاية العمليات الحربية الفعلية. |
L'élaboration d'un consensus sur la nécessité de prendre en considération les effets à long terme des restes explosifs de guerre dans les jugements portés sur l'emploi de munitions particulières eu égard au principe de juste proportion. | UN | :: خلق تفاهم حول الحاجة إلى مراعاة الآثار الطويلة الأجل للمتفجرات من مخلفات الحرب عند وضع أحكام التناسب المتعلقة باستخدام ذخائر محددة. |
L'ordre du jour qui est soumis à l'examen des réunions d'experts militaires sur les restes explosifs de guerre a pour but d'aider les experts participants à se préparer à ces réunions et de stimuler les débats sur les aspects militaires de la question des restes explosifs de guerre. | UN | إن الغرض من جدول الأعمال الذي سيُنظَر فيه في اجتماعات الخبراء العسكريين بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب هو تيسير إعداد الخبراء المشاركين وحفز المناقشة بشأن الجوانب العسكرية للمتفجرات من مخلفات الحرب. |
De fait, depuis 1996, les États parties ont continué de trouver un équilibre entre les soucis humanitaires et les nécessités militaires en interdisant, en particulier, les armes aveuglantes au laser, les armes incendiaires dans certaines circonstances et en apportant des mesures tendant à réduire les effets nuisibles des restes explosifs de guerre. | UN | حقا، فإن الدول الأعضاء لا تزال منذ عام 1996 تواصل سعيها لإيجاد توازن بين الشواغل الإنسانية والضرورات العسكرية عبر حظرها، بشكل خاص، أسلحة الليزر المسببة للعمى، والأسلحة المحرقة في ظروف معينة، وتوفير التدابير للحد من الآثار المؤذية للمتفجرات من مخلفات الحرب. |
51. Les États sont de plus en plus nombreux à admettre que les armes à sous-munitions frappent sans distinction et laissent derrière elles un nombre anormalement élevé de restes explosifs de guerre. | UN | 51- وأشار إلى أن عدداً متزايداً من الدول مدرك للآثار العشوائية للمتفجرات من مخلفات الحرب التي تخلفها الذخائر العنقودية ومدرك لعددها المرتفع ارتفاعاً غير مقبول. |
Une telle information pourrait renforcer la confiance entre États parties au Protocole V en leur montrant que certains États s'emploient à réduire les sources potentielles de restes explosifs de guerre. | UN | ومن شأن هذه المعلومات أن تعزز بناء الثقة بين الدول الأطراف في البروتوكول الخامس؛ ومؤدى ذلك أن بعض الدول تعمل على تقليل المصادر المحتملة للمتفجرات من مخلفات الحرب. |
11. En dépit de ce manque de données, on sait que le nombre de morts causés par l'emploi abusif et intentionnel de restes explosifs de guerre reste très élevé en Iraq. | UN | 11- ورغم هذا النقص في البيانات، فمن المعروف أن عدد الوفيات الناجمة عن إساءة الاستخدام المقصود للمتفجرات من مخلفات الحرب لا يزال مرتفعاً جداً في العراق. |
S'ils sont connus et si cela est possible, indiquez ou examinez les risques humanitaires (effets possibles des REG sur la population civile, etc.). | UN | :: حدد المخاطر الواقعة على الإنسان إذا كانت معروفة وممكنة (الآثار الممكنة للمتفجرات من مخلفات الحرب على السكان المدنيين، إلخ). |
i) Pour la base de données REG: approuver les formules de demande d'assistance qui figurent dans l'annexe I, qui seront utilisées comme masques de saisie pour la communication d'informations à la base de données REG par les États qui demandent une assistance pour faire face au problème des REG; | UN | `1` بشأن قاعدة بيانات المتفجرات من مخلفات الحرب: الموافقة على أشكال تقديم طلب المساعدة، على النحو الوارد في المرفق الأول، لاستخدامها كنموذج لورقات المعلومات التي تقدمها الدول التي تلتمس المساعدة في التصدي للمتفجرات من مخلفات الحرب إلى قاعدة بيانات هذه المتفجرات؛ |
On notera enfin que le présent document n'aborde pas les aspects techniques des restes explosifs des guerres. | UN | وأرجو ملاحظة أن هذه الورقة لا تتناول الجوانب التقنية للمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Une commission nationale, créée à l'origine pour s'occuper des problèmes des mines terrestres, est arrivée à la conclusion que cette question devait être appréhendée dans le contexte plus général des restes explosifs des guerres. | UN | وخلصت لجنة وطنية تم إنشاؤها للتصدي لمسألة الألغام البرية إلى أنه ينبغي تناول المسألة في السياق الأوسع للمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Selon le professeur Greenwood, seuls les risques immédiats présentés par les restes explosifs de guerre peuvent être en cause car il y a bien trop de facteurs qui ne peuvent être évalués au moment de l'attaque. | UN | ويشير البروفيسور غرين وود إلى أن المسألة تتعلق بالخطر المباشر للمتفجرات من مخلفات الحرب فقط، وذلك لوجود العديد من العوامل التي لا يمكن تقييمها وقت الهجوم. |
Autrement dit, nous devons aborder la question de savoir dans quels cas la violation d'une règle existante ou future du droit international humanitaire entraîne la responsabilité individuelle et si cela devrait faire l'objet d'une future réglementation concernant les restes explosifs des guerres. | UN | أي علينا معالجة مسألة الوقت الذي تنشأ فيه المسؤولية الفردية عن قاعدة حالية أو مقبلة من قواعد القانون الإنساني الدولي وما إذا كان يتعين أن تندرج هذه المسألة في نظام مقبل للمتفجرات من مخلفات الحرب. |
6. La République de Hongrie, en tant que Coordonnatrice pour la coopération et l'assistance, a organisé en juin 2009 à Budapest un atelier relatif aux REG, appelé < < atelier REG de Budapest > > . | UN | 6- نظمت جمهورية هنغاريا، بصفتها منسق التعاون والمساعدة حلقة عمل تتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب، وذلك في بودابست في حزيران/يونيه 2009 تحت عنوان " حلقة عمل بودابست للمتفجرات من مخلفات الحرب " . |
Toutefois, le droit international humanitaire ne contient aucune définition de ces restes. | UN | غير أنه لا يوجد أي تعريف في القانون الإنساني الدولي للمتفجرات من مخلفات الحرب. |