ويكيبيديا

    "للمجتمع الدولي برمته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la communauté internationale dans son ensemble
        
    • l'ensemble de la communauté internationale
        
    • toute la communauté internationale
        
    • la communauté internationale tout entière
        
    Cela impliquerait en outre que, dans l'hypothèse d'une dérogation, la même obligation n'était pas due à la communauté internationale dans son ensemble. UN غير أن ذلك يستتبع أيضا، في حالة إقرار استثناء، أن ذلك الالتزام نفسه لم يكن واجبا للمجتمع الدولي برمته.
    Violations graves d'obligations dues à la communauté internationale dans son ensemble UN الانتهاكات الخطيرة للالتزامات الواجبة للمجتمع الدولي برمته
    Il s'agit en effet d'une occasion fort grave non seulement pour le peuple rwandais mais pour la communauté internationale dans son ensemble. UN هذه في الواقع مناسبة أليمة، ليست لشعب رواندا فحسب، بل للمجتمع الدولي برمته.
    La réalisation de ce suivi dépendra de la volonté politique de l'ensemble de la communauté internationale. UN وأن تنفيذ أعمال المتابعة سيتوقف على اﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي برمته.
    Vingt et un ans après cette journée tragique, la catastrophe de Tchernobyl continue de poser un problème grave à l'ensemble de la communauté internationale. UN وبعد إحدى وعشرين عاما من ذلك اليوم الفاجع، ما زالت كارثة تشيرنوبيل مشكلة خطيرة للمجتمع الدولي برمته.
    Malheureusement, l'acte irresponsable d'un État peut avoir des incidences sur les intérêts spatiaux de toute la communauté internationale. UN ومن المؤسف، أن الإجراء غير المسؤول الذي تتخذه دولة واحدة قد يؤثر في المصالح الفضائية للمجتمع الدولي برمته.
    Le désarmement nucléaire est l'un des soucis majeurs de la communauté internationale tout entière. UN ويعد نزع السلاح النووي مصدر قلق كبير للمجتمع الدولي برمته.
    Les participants ont insisté sur l'importance de la paix et de la sécurité en Afrique pour la communauté internationale dans son ensemble. UN وقد سلط المشاركون الضوء على أهمية السلام والأمن في أفريقيا للمجتمع الدولي برمته.
    Conséquences supplémentaires des < < violations graves > > d'obligations dues à la communauté internationale dans son ensemble UN جيم - النتائج الإضافية لـ " الانتهاكات الفادحة " للالتزامات الواجبة للمجتمع الدولي برمته
    373. Dans le cadre de la responsabilité des États, il est nécessaire d'envisager en premier lieu la notion d'obligations envers la communauté internationale dans son ensemble. UN 373 - وفي سياق مسؤولية الدول، من الملائم الشروع بفكرة الالتزامات الواجبة للمجتمع الدولي برمته.
    Le Bahreïn appuie les critères applicables au choix de nouveaux sujets pour le programme de travail à long terme, notamment le fait que ces sujets doivent refléter de nouveaux développements du droit international et correspondre à des préoccupations urgentes de la communauté internationale dans son ensemble. UN وقال إن البحرين تؤيد المعايير المعتمدة في اختيار مواضيع جديدة لبرنامج العمل الطويل اﻷجل، بما فيها المواضيع التي تعكس التطورات الجديدة في القانون الدولي والشواغل الملحة للمجتمع الدولي برمته.
    Par conséquent, il est temps que la communauté internationale dans son ensemble, et l'ONU en particulier, exhortent l'administration chypriote grecque à renoncer à de telles activités jusqu'à l'établissement d'une nouvelle situation à Chypre. UN وبناء عليه، فقد حان الوقت للمجتمع الدولي برمته وللأمم المتحدة بوجه خاص لحث الإدارة القبرصية اليونانية على الكف عن مثل هذه الأعمال حتى إقامة وضع جديد في قبرص.
    Elle constate avec préoccupation que c'est à la communauté internationale dans son ensemble que se pose le problème posé par le risque de plus en plus grand d'une prolifération des vecteurs d'armes de destruction massive, dont les missiles balistiques font partie. UN ويشير الاتحاد بقلق إلى أن الأخطار المتزايدة الناجمة عن انتشار وسائل إيصال أسلحة الدمار الشامل، مثل القذائف التسيارية، تشكل تحديا للمجتمع الدولي برمته.
    Nous espérons que l'intérêt de l'Agence pour la question de Tchernobyl ne faiblira pas, étant donné qu'elle reste un problème pour l'ensemble de la communauté internationale. UN ويحدونا الأمل في ألا يتناقص اهتمام الوكالة بمسألة تشيرنوبل، كونها لا تزال تمثل تحديا للمجتمع الدولي برمته.
    Haïti continue de réclamer une plus grande ouverture dans le fonctionnement et une plus grande participation dans la prise des décisions, de façon à ce que celles-ci reflètent l'opinion générale de l'ensemble de la communauté internationale et non pas la position des seuls membres qui composent ce Conseil. UN وهايتي لا تزال تدعو إلى مزيد من الانفتاح في عمل المجلس وإلى المزيد من المشاركة في عملية صنع القرار، بحيث تدلل قراراته على الرأي العام للمجتمع الدولي برمته وليس على موقف أعضاء المجلس فحسب.
    La tragique évolution de la situation dans l'ex-Yougoslavie a été et reste une source de préoccupation pour le Gouvernement et le peuple albanais, tout comme pour l'ensemble de la communauté internationale. UN كانت التطورات المأساوية في يوغوسلافيا السابقة، ولا تزال، مصدر قلق بالنسبة لحكومة ألبانيا وشعبها، وكذلك بالنسبة للمجتمع الدولي برمته.
    Avec les dispositions principales de la Convention, ces principes cardinaux demeurent aussi pertinents aujourd'hui qu'il y a 27 ans, lorsque la Convention a été adoptée, et devraient donc recevoir l'adhésion de l'ensemble de la communauté internationale. UN هذه المبادئ الرئيسية، مع الأحكام الرئيسية الواردة في الاتفاقية، لا تزال ذات صلة اليوم كما كانت قبل 27 سنة، حينما اعتمدت الاتفاقية ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي برمته أن يحتضنها.
    Il s'agit par conséquent d'une question d'une importance universelle et une source de grave préoccupation pour toute la communauté internationale. UN وهكذا فإنها تشكل شاغلا عالميا ومصدر قلق كبير للمجتمع الدولي برمته.
    Ce thème, on ne peut plus actuel, qui nous rassemble aujourd'hui est un défi qui interpelle toute la communauté internationale. UN وهذا الموضوع الذي يجمعنا اليوم والذي جاء في أنسب وقت، يمثل تحديا للمجتمع الدولي برمته.
    Au contraire, la solidarité doit se traduire par un plan d'aide concerté et être considérée comme un devoir commun de toute la communauté internationale. UN بل على العكس، ينبغي ترجمة التضامن إلى خطة متسقة للمساعدة واعتباره واجبا مشتركا للمجتمع الدولي برمته.
    L'agression et les crises subies dans cette région de l'Europe ont confronté, à l'époque, la communauté internationale tout entière à un nouveau défi. UN وفي ذلك الوقت، شكلت الاعتداءات والأزمات في الجزء الذي ننتمي إليه من أوروبا تحديا جديدا للمجتمع الدولي برمته.
    Elle représente un défi sérieux pour la communauté internationale tout entière et aura de graves conséquences sur la région de l'Asie du Sud, et sur la paix et la stabilité mondiales. UN إنه تحد خطير للمجتمع الدولي برمته وستترتب عليه نتائج خطيرة بالنسبة لمنطقة جنوب آسيا والسلم والاستقرار العالميين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد