Ces décisions reflètent pleinement l'attitude de la presque totalité de la communauté internationale sur cette question. | UN | وهذا يعبّر بشكل تام عن الرأي الغالب للمجتمع الدولي بشأن هذه المسألة. |
Le Groupe économique spécial avait mené une action positive en établissant des études à l'intention de la communauté internationale sur les conditions de vie dramatiques du peuple palestinien. | UN | وأشار إلى أن الوحدة قد أسهمت مساهمة ايجابية عن طريق إعداد الدراسات للمجتمع الدولي بشأن اﻷحوال المعيشية الحرجة للشعب الفلسطيني. |
L'entreprise doit avant tout se conformer à la législation du pays où elle exerce ses activités et suivre les directives données par la communauté internationale sur des questions telles que le travail, les droits de l'homme et l'environnement. | UN | وقد يكون العنصر الأول هو الالتزام بقوانين البلد الذي تعمل به الشركة واتباع التوجيهات الإرشادية للمجتمع الدولي بشأن مسائل كالعمالة وحقوق الانسان والبيئة. |
Nous estimons que ce problème a été réglé une fois pour toutes dans le document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, dans lequel la Conférence du désarmement a été qualifiée de forum multilatéral unique de négociation de la communauté internationale sur le désarmement. | UN | ونرى أن هذه القضية قد حسمت في الوثيقة الختامية للدورة الخاصة اﻷولى بشأن نزع السلاح، التي تعتبر مؤتمر نزع السلاح المحفل التفاوضي المتعدد اﻷطراف الوحيد للمجتمع الدولي بشأن قضايا نزع السلاح. |
Dans ce contexte, ils ont insisté sur le rôle de la Conférence du désarmement en tant que seule instance multilatérale de négociation de la communauté internationale en matière de désarmement. | UN | وأكدوا في هذا السياق دور مؤتمر نزع السلاح بوصفه المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد الأطراف للمجتمع الدولي بشأن نزع السلاح. |
Cela indique qu'il existe un consensus partagé de la communauté internationale sur la nécessité et l'urgence de créer un monde meilleur, un monde plus digne des générations futures. | UN | وذلك مؤشر إضافي على توافق الآراء المشترك للمجتمع الدولي بشأن ضرورة وإلحاحية بناء عالم أفضل - عالم أصلح لأجيال المستقبل. |
Cette conférence pourrait être préparée aux niveaux régional et sous-régional. Une telle initiative ne doit pas être perçue comme une occasion de polémiquer, mais comme une tentative visant à produire un document reflétant la position commune de la communauté internationale sur le problème, afin que la paix et la sécurité internationales puissent être rétablies par l'élimination du terrorisme. | UN | ويمكن تمهيد الأرضية على صعيد إقليمي ودون إقليمي قبيل انعقاد ذلك المؤتمر وهذه المبادرة لا ينبغي النظر إليها بوصفها فرصة لمزيد من النقاش ولكن بوصفها محاولة للتوصل إلى وثيقة تعكس الموقف المشترك للمجتمع الدولي بشأن القضية بحيث يتسنى استعادة السلم والأمن الدوليين من خلال استئصال شأفة الإرهاب. |
On ne doit pas laisser ces allégations gratuites vider de leur substance les déclarations de la communauté internationale sur la situation de la République démocratique du Congo, et surtout pas celle de la Cour internationale de Justice, qui a considéré que la présence de membres de l'Armée patriotique rwandaise sur le territoire de la République démocratique du Congo constituait une agression. | UN | ولا ينبغي أن يسمح لهذه الادعاءات التي لا أساس لها من الصحة أن تؤثر في المواقف المعلنة للمجتمع الدولي بشأن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي تشمل اعتراف محكمة العدل الدولية بأن وجود أفراد الجيش الرواندي الوطني في إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية يشكل اعتداء على هذا الإقليم. |
Toutefois, la nature, la répartition et la composition de ces flux financiers ainsi que les conditions qui y sont attachées ayant également changé, force est de se demander si la nouvelle structure de l’aide correspond au nouveau consensus de la communauté internationale sur le développement et est adaptée aux besoins des pays en développement. | UN | إلا أن طبيعة وتوزيع هذه التدفقات وشروطها وأحكامها قد تغيرت أيضا، مما أثار تساؤلات عما إذا كان النمط الجديد للتدفقات يتفق مع توافق اﻵراء الجديد للمجتمع الدولي بشأن التنمية ويتلاءم مع احتياجات البلدان النامية. |
Une année s'est écoulée depuis le Sommet historique qui a confirmé la convergence de vues des membres de la communauté internationale sur les problèmes clefs actuels et qui a reconnu que l'Organisation des Nations Unies était l'organisation internationale universelle dont les buts et activités tendent à apporter des réponses collectives aux questions qui préoccupent la communauté internationale. | UN | مضت سنة على تأكيد اجتماع القمة العالمي التاريخي الآراء المشتركة للمجتمع الدولي بشأن المسائل الأساسية في عصرنا وفيما يتعلق بالأمم المتحدة بوصفها المنظمة الدولية العالمية التي تنصب أهدافها ومقاصدها على البحث الجماعي عن إجابات على الأسئلة التي تشغل بال المجتمع الدولي برمته. |
Enfin et surtout, les États-Unis ont rejeté l'incorporation du principe de la vérifiabilité dans le futur traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, brisant ainsi le consensus dégagé depuis un certain temps par la communauté internationale sur la définition d'un mandat de négociation au sein de la Conférence du désarmement. | UN | أخيرا وليس آخرا، رفضت الولايات المتحدة إدراج عنصر التحقق في أي معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية قد يتم التوصل إليها في المستقبل، وذلك خروجا على موقف جماعي قديم العهد للمجتمع الدولي بشأن ولاية تفاوضية في مؤتمر نزع السلاح. |
Huitièmement, les États-Unis ont refusé l'inclusion d'éléments de vérifiabilité dans un futur traité sur l'arrêt de la production des matières fissiles, rompant ainsi avec une position ancienne de la communauté internationale sur un consensus autour du mandat de négociation de la Conférence du désarmement. | UN | ثامنا، رفضت الولايات المتحدة إدراج عناصر إمكانية التحقق في أي معاهدة مقبلة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وبهذا خرجت على الموقف الطويل الأجل للمجتمع الدولي بشأن التوصل إلى توافق في الآراء فيما يتصل بالولاية التفاوضية في مؤتمر نزع السلاح. |
Le Programme d'action des Nations Unies représente l'avis consensuel de la communauté internationale sur les activités devant être entreprises aux niveaux national, régional et international pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | ويمثل برنامج عمل الأمم المتحدة الرأي التوافقي للمجتمع الدولي بشأن العمل الذي يتعين القيام به على الصعد الوطني والإقليمي والدولي لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه والقضاء عليه. |
La MANUL a continué d'organiser une fois par mois une réunion de la communauté internationale sur la gestion des armes et des munitions, qui vise à assurer la cohérence de l'action menée par les partenaires et à faciliter la coordination des conseils et de l'assistance fournis par la communauté internationale aux autorités libyennes. | UN | 68 - وواصلت بعثة الأمم المتحدة عقد الاجتماع الشهري للمجتمع الدولي بشأن إدارة الأسلحة والذخيرة، الذي يهدف إلى دعم الجهود المتسقة للشركاء، وتيسير تنسيق المشورة والمساعدة اللتين يتم تقديمهما على الصعيد الدولي إلى السلطات الليبية. |
Les principaux domaines d'activité de l'UNODC se rapportant aux statistiques sur les drogues sont la collecte, l'analyse et la diffusion des données relatives aux drogues illicites aux fins de créer une base de données factuelles pouvant informer la communauté internationale sur les tendances générales des différents marchés de drogues. | UN | 18 - تتمثل مجالات عمل المكتب الرئيسية فيما يتعلق بإحصاءات المخدرات في جمع البيانات المتصلة بالمخدرات غير المشروعة وتجهيزها وتحليلها ونشرها من أجل وضع قاعدة أدلة يمكن أن توفر معلومات للمجتمع الدولي بشأن الاتجاهات العالمية في مختلف أسواق المخدرات. |
Convaincue que la réalisation de cet objectif à la présente session représentera une décision des plus importantes de la communauté internationale sur la question du désarmement nucléaire, ma délégation soutiendra le projet de résolution figurant dans le document A/50/L.78, qui demande à l'Assemblée générale d'adopter le texte du traité d'interdiction complète des essais nucléaires publié sous la cote A/50/1027. | UN | ووفدي، إيمانا منــه بأن تحقيق هذا الهدف في هذه الــدورة سيمثل أعظــم قرار ذي أهميــة للمجتمع الدولي بشأن مسألة نزع السلاح النووي، سيؤيد مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/50/L.78، الذي ينص على أن الجمعية العامة تعتمد نص معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية المعمم في الوثيقة A/50/1027. |
La déclaration la plus récente de la communauté internationale sur cette question a eu pour cadre la Conférence chargée d'examiner le Traité de non-prolifération, tenue en 1995, laquelle a, sous le titre «Principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires» mis l'accent sur «les objectifs finals de l'élimination complète des armes nucléaires et la conclusion d'un traité sur le désarmement général et complet». | UN | وآخر إعلان للمجتمع الدولي بشأن هذه المسألة صدر عن مؤتمر ١٩٩٥ لاستعراض معاهدة عدم اﻹنتشار وتمديدها، وقد أكد في " مبادئـ]ـه[ وأهدافـ]ـه[ لعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين " " اﻷهداف النهائية المتعلقة باﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية وإبرام معاهدة بشأن نزع السلاح العام والكامل " . |
M. Fada (Sénégal) : J'ai l'insigne honneur et le plus grand plaisir, au nom du Groupe des États d'Afrique, de prendre 1a parole devant l'Assemblée générale à l'occasion de cet important rendez-vous de la communauté internationale sur le VIH/sida. | UN | السيد فادا (السنغال) (تكلم بالفرنسية): إنه لشرف عظيم ومصدر سرور كبير بالنسبة لي أن أتكلم أمام الجمعية العامة بالنيابة عن الدول الأفريقية بمناسبة هذا الاجتماع الهام للمجتمع الدولي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Un tel groupe est mieux à même d'incarner la volonté collective de la communauté internationale en matière de désarmement, car il dépasse les divergences d'intérêts. | UN | وهذه المجموعة هي في وضع أفضل لتحديد الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي بشأن نزع السلاح حيث تندرج في إطارها مصالح مختلفة. |