ويكيبيديا

    "للمجتمع الدولي قاطبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'ensemble de la communauté internationale
        
    • la communauté internationale tout entière
        
    Cependant, on ne constate aucun signe du côté des Serbes bosniaques qui donne à penser qu'ils sont prêts à céder à la pression concertée de l'ensemble de la communauté internationale. UN ومع ذلك، لم تصدر عن الصرب البوسنيين حتى اﻵن أية بادرة تنم عن استعدادهم لﻹذعان للضغوط المتضافرة للمجتمع الدولي قاطبة.
    Il est dans l'intérêt commun de l'ensemble de la communauté internationale que la Conférence parvienne à un résultat positif. UN وإن من المصلحة المشتركة للمجتمع الدولي قاطبة أن يبلغ المؤتمر نتيجة إيجابية.
    Je termine en renouvelant notre vœu que soient modifiées la conception et la conduite des affaires internationales par un engagement effectif et sincère de l'ensemble de la communauté internationale, en faveur du renouveau et du renforcement du système multilatéral. UN وأختم كلمتي هذه بتجديد رغبتنا في أن يتم تغيير تصميم الشؤون الدولية وتسييرها بفضل التزام فعال وصادق للمجتمع الدولي قاطبة لصالح تجديد المنظومة المتعددة الأطراف ولصالح تعزيزها.
    Dans ce contexte, les efforts entrepris actuellement pour résoudre la question de la République populaire démocratique de Corée ne peuvent que bénéficier à la communauté internationale tout entière. UN وفي هذا الصدد، فإن الجهود التي تبذل حاليا ﻹيجاد حلول مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية جهود لها قيمتها بالنسبة للمجتمع الدولي قاطبة.
    C'est à ce titre que les actions régionales méritent les encouragements de la communauté internationale tout entière. UN وينبغي للمجتمع الدولي قاطبة أن يؤيد الجهود الإقليمية.
    Enfin, nous appuyons l'actuel processus de reconstitution du Fonds mondial, et nous estimons que la réussite de ce processus permettra d'accélérer la réalisation des OMD, ce qui demeure un objectif fondamental pour l'ensemble de la communauté internationale. UN وأخيرا، نؤيد عملية التجديد الجارية للصندوق العالمي، ونقر بأن النجاح في ذلك الصدد سيسهم في التعجيل ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، الذي لا يزال هدفا مركزيا للمجتمع الدولي قاطبة.
    La Déclaration du Millénaire représente l'engagement commun des États Membres des Nations Unies à réaliser la paix et le développement pour l'ensemble de la communauté internationale. UN إن إعلان الألفية يشكل التزاما مشتركا من جانب جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بتحقيق السلم والتنمية للمجتمع الدولي قاطبة.
    Nous devons également nous rappeler que le processus que nous avons lancé est la première étape d'un travail de longue haleine, destiné à réaliser un objectif plus important pour l'ensemble de la communauté internationale. UN وعلينا أيضا أن نتذكر أن العملية التي أخذناها على عاتقنا ما هي إلا خطوة أولى على طريقنا الطويل المؤدي إلى هدف أسمى بالنسبة للمجتمع الدولي قاطبة.
    Face à ces questions, le Conseil n'a même pas été en mesure de convenir de déclarations à faire à la presse, et encore moins d'une position commune sur certains points d'une importance critique pour l'ensemble de la communauté internationale. UN فبالنسبة لهاتين المسألتين، كشف المجلس عن عجزه عن الاتفاق حتى على إصدار بيانات صحفية، ناهيك عن أن يبلور موقفا مشتركا بشأن جوانب محددة ذات أهمية حاسمة للمجتمع الدولي قاطبة.
    À cet égard, je voudrais assurer l'Assemblée que la délégation espagnole continuera de participer activement aux travaux du Groupe de travail et d'apporter toute la coopération voulue à la présidence afin que nous puissions progresser vers un consensus grâce aux efforts conjoints de l'ensemble de la communauté internationale. UN وفي هذا السياق، أود أن أطمئن الجمعية العامة أن وفد اسبانيا سيستمر في المشاركة بنشاط في أعمال الفريق العامل، وسيقدم كل التعاون اللازم للرئاسة حتى يمكننا أن نمضي قدما على طريق توافق اﻵراء، بالجهود المشتركة للمجتمع الدولي قاطبة.
    Cet échec est venu appesantir un climat déjà affecté par le blocage de l'entreprise multilatérale du désarmement et accentuer les préoccupations légitimes face à l'émergence de nouvelles menaces, lesquelles n'ont jamais été aussi pressantes et porteuses d'inquiétudes pour l'ensemble de la communauté internationale. UN وأدى ذلك الفشل إلى تدهور الجو المتضرر بالفعل من حالة الجمود في المسعى المتعدد الأطراف لنزع السلاح وازدياد الشواغل المشروعة حيال بروز تهديدات جديدة، لم تكن أبدا بمثل بهذا الإلحاح أو إثارة القلق بالنسبة للمجتمع الدولي قاطبة.
    Dans ce contexte, les efforts entrepris actuellement pour résoudre la question de la République populaire démocratique de Corée ne peuvent que bénéficier à la communauté internationale tout entière. UN وفي هذا الصدد، فإن الجهود التي تبذل حاليا ﻹيجاد حلول مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية جهود لها قيمتها بالنسبة للمجتمع الدولي قاطبة.
    Par ailleurs, pour assurer une croissance soutenue et un développement durable, c’est la communauté internationale tout entière qui doit procéder à une refonte structurelles des modes de production et de consommation et faire des concessions dans des domaines sensibles comme l’agriculture et l’accès aux technologies dans le cadre d’un effort élargi et renforcé de coopération internationale pour le développement. UN وفي سبيل ضمان نمو مستمر وتنمية مستدامة، ينبغي للمجتمع الدولي قاطبة أن يقوم بإدخال تغييرات هيكلية على أساليب اﻹنتاج والاستهلاك وتقديم تنازلات في الميادين الرئيسية مثل الزراعة والوصول إلى التكنولوجيات في إطار مجهود للتعاون الدولي من أجل التنمية موسع ومعزز.
    Les ministres se sont déclarés gravement préoccupés par le fait que le problème du trafic illicite des drogues empirait dans le monde compte tenu de sa nature transnationale et mondiale, ce qui constituait une sérieuse menace pour la communauté internationale tout entière. UN المتاجرة بالمخدرات 493 - أعرب الوزراء عن عميق انشغالهم لتفاقم مشكلة المتاجرة بالمخدرات في العالم بالنظر لطبيعتها العالمية والعابرة للحدود، مما يشكل تهديداً خطيراً للمجتمع الدولي قاطبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد