ويكيبيديا

    "للمجتمع الدولي من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la communauté internationale de
        
    • que la communauté internationale
        
    • par la communauté internationale
        
    • la communauté internationale en
        
    • à la communauté internationale
        
    • la communauté internationale se
        
    • la communauté internationale peut
        
    La communauté internationale, de son côté, devrait chercher à savoir s'il existe actuellement un dispositif adéquat d'alerte rapide qui empêcherait les événements survenus au Rwanda en 1994 de se reproduire partout dans le monde. UN وينبغي للمجتمع الدولي من جانبه أن يتساءل عما إذا كانت توجد آلية إنذار مبكر ملائمة لضمان ألا تتكرر في أي مكان في العالم الأحداث التي حصلت هنا في رواندا عام 1994.
    Nous devons renforcer les côtés positifs du multilatéralisme en tant qu'instrument permettant à la communauté internationale de promouvoir la paix et le développement. UN ونحن نحتاج إلى تعزيز مزايا تعددية الأطراف كأداة يمكن للمجتمع الدولي من خلالها أن يوطد السلام والتنمية.
    Il est impératif que la communauté internationale relève les défis mondiaux par une action collective efficace. UN ولا بد للمجتمع الدولي من التصدي للتحديات العالمية الحالية من خلال إجراءات فعالة ومنسقة.
    Les Maldives ont souligné que la communauté internationale devait impérativement aider Kiribati à mettre en œuvre les recommandations. UN وأبرزت ملديف أيضاً أنه لا بدّ للمجتمع الدولي من مساعدة كيريباس في تنفيذ التوصيات.
    Nous appuyons également les efforts humanitaires faits par la communauté internationale pour protéger des civils innocents contre ces mines terrestres. UN كما أننا نؤيد الجهود اﻹنسانية للمجتمع الدولي من أجل حماية المدنيين اﻷبرياء من هذه اﻷلغام البرية.
    Comme nous l'avons déjà fait observer, les demandes de la communauté internationale en matière de secours d'urgence ont atteint des niveaux sans précédent. UN وكما لاحظنا من قبل، فإن الطلبــات الموجهــة للمجتمع الدولي من أجل مساعدة الطوارئ قــد بلغــت مستويات لم يسبق لها مثيل.
    L'existence de mécanismes de contrôle fiable et précis sur le terrain, s'ajoutant à ceux de l'Union africaine (UA), fournirait à la communauté internationale les indications nécessaires pour cibler ses pressions et interventions. UN ووجود آليات رصد موثوق بها ودقيقة على أرض الواقع، بالإضافة إلى آليات الرصد التي أنشأها الاتحاد الأفريقي، من شأنه توفير الإرشاد اللازم للمجتمع الدولي من أجل تحديد أهداف ضغطه وإجراءاته.
    Il est enfin du devoir de la communauté internationale de soutenir les efforts déployés par l'Afrique pour diversifier son économie et permettre ainsi à ses peuples de ne plus être tributaires de l'exportation d'un ou de deux produits de base dont les prix fluctuent au gré du marché. UN ولا بد للمجتمع الدولي من أن يدعم جهود أفريقيا الرامية إلى تنويع اقتصادها، ومن ثم تتمكن شعوبها من الاستغناء عن الاعتماد في التصدير على سلعة واحدة أو سلعتين، تتذبذب أسعارها تبعا ﻷحوال السوق.
    Mon gouvernement est pleinement conscient de la responsabilité historique qu'a la communauté internationale de veiller à ce que les efforts déployés par le Gouvernement guatémaltèque et l'URNG pour parvenir à une paix ferme et durable soient assortis du ferme engagement de les mener à bon terme. UN وتدرك حكومتي تماما المسؤولية التاريخية للمجتمع الدولي من أجل ضمان أن تحقق حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني لغواتيمالا سلما ثابتا ودائما يسانده التزام راسخ بضمان تنفيذه على نحــو ناجــح.
    L'orateur espère que la prochaine Conférence internationale de suivi sur le financement du développement constituera un véritable forum qui permette à la communauté internationale de parvenir à un consensus sur les manières de répondre aux besoins des pays en développement. UN وأعرب عن الأمل في أن مؤتمر المتابعة الدولي للتنمية سيكون منتدى حقيقيا للمجتمع الدولي من أجل التوصل إلى توافق للآراء بشأن السبل الكفيلة بتلبية احتياجات البلدان النامية.
    À la cinquante-troisième session de l’Assemblée générale, le Ministre des affaires étrangères du Mexique a proposé que les États Membres, coordonnés par le Secrétaire général, réfléchissent à la possibilité d’élaborer un système d’alerte rapide pour permettre à la communauté internationale de prévenir les crises financières et d’y répondre à temps. UN في الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، اقترح وزير الشؤون الخارجية في المكسيك أن تضطلع الدول اﻷعضاء، بتنسيق من اﻷمين العام، بعملية تفكير متعمق من شأنها أن تسهم في تصميم نظام لﻹنذار المبكر، تمكينا للمجتمع الدولي من اتقاء اﻷزمات الاقتصادية والتصدي لها في الوقت المناسب.
    Ma délégation est convaincue que la communauté internationale doit aider à préserver le processus de paix des politiques et des pratiques irresponsables d'Israël, qui sapent systématiquement la volonté de la communauté internationale de parvenir à une solution pacifique conforme aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وإن وفدي مقتنع بأنه لا بد للمجتمع الدولي من المساعدة في إنقاذ عملية السلام من براثن السياسات والممارسات غير المسؤولة التي تنتهجها إسرائيل والتي تقوض بصورة منتظمـــة رغبة المجتمع الدولي في إيجاد حل سلمي وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Le projet de résolution dont l'Assemblée générale est saisie, et qui sera, espérons-nous, adopté par consensus, indique clairement la volonté politique de la communauté internationale de consolider les récents progrès réalisés par le peuple d'El Salvador grâce à une application totale des accords de paix. UN وإن مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة اليوم، والذي نثق بأنه سيعتمد بتوافق اﻵراء العام، على ما نعتقد يوضح بجلاء الإرادة السياسية للمجتمع الدولي من أجل تعزيز اﻹنجازات اﻷخيرة لشعب السلفادور من خلال التنفيذ الكامل لاتفاقات السلام.
    Il est impératif que la communauté internationale continue d'apporter son soutien à la promotion et à la consolidation de la paix en Afrique centrale. UN ولا بد للمجتمع الدولي من مواصلة تقديم الدعم لتعزيز وبناء السلام في منطقة وسط أفريقيا.
    Comme les années précédentes, 2005 a montré que c'est par le dialogue entre les civilisations que la communauté internationale pourra faire face aux menaces croissantes contre la paix et la sécurité. UN وعلى غرار السنوات الماضية، أبرزت سنة 2005 أيضا أن فكرة الحوار بين الحضارات أمر لازم للمجتمع الدولي من أجل التصدي للتهديدات المتنامية التي يتعرض لها السلام والأمن.
    Il était donc urgent que la communauté internationale aide les pays africains à accroître leur participation aux échanges internationaux de services. UN وبالتالي لا بد للمجتمع الدولي من أن يساعد البلدان اﻷفريقية في تعزيز مشاركتها في التجارة الدولية في الخدمات.
    C'est pourquoi il est impératif que la communauté internationale veille à protéger le Moyen-Orient de ces armes de destruction massive. UN وبالتالي، لا بد للمجتمع الدولي من أن يضمن خلو الشرق الأوسط من أسلحة الدمار الشامل هذه.
    Les migrations et le développement sont donc devenus des questions importantes qui doivent être affrontées directement par la communauté internationale. UN وبذلك تصبح الهجرة والتنمية من المسائل الهامة التي لا بد للمجتمع الدولي من مواجهتها بصورة قاطعة.
    Leur action visant à combattre des violations aussi flagrantes des droits de l'homme doit être soutenue par la communauté internationale. UN ولا بد للمجتمع الدولي من أن يدعم جهودهم الرامية إلى مكافحة هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Un participant a souligné le besoin de traduire en termes opérationnels l'évaluation des risques et l'action collective de la communauté internationale en matière de prévention des conflits. UN وأكد مشارك آخر على الحاجة لتفعيل تقييم المخاطر والعمل الجماعي للمجتمع الدولي من أجل منع نشوب الصراعات.
    Les avantages qu'un traité sur l'arrêt des transferts de matières fissiles apportera à la communauté internationale sont notoires mais ils valent néanmoins la peine d'être répétés. UN أما الفوائد التي تتأتى للمجتمع الدولي من معاهدة وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية فمعروفة جيدا ومع ذلك يجدر تكرارها.
    la communauté internationale se voit offrir l'occasion de fournir des secours humanitaires et d'autres formes d'aide aux gouvernements et aux peuples de nos États frères des Caraïbes. UN والفرصة متاحة للمجتمع الدولي من أجل تقديم المساعدة الإنسانية وغيرها من المساعدات لحكومات وشعوب الدول الكاريبية الشقيقة.
    Ma région est particulièrement intéressée à savoir comment la communauté internationale peut assurer la promotion des droits de l'homme dans le cadre de la transition de l'après-communisme. UN وتبدي المنطقة التي أنتمي إليها اهتماما خاصا بالكيفية التي يمكن للمجتمع الدولي من خلالها أن ينهض بحقوق الشعوب خلال فترة الانتقال إلى ما بعد الشيوعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد