Les parties s'accordent à penser que la société guatémaltèque continue de jouer un rôle essentiel dans le processus de paix et de réconciliation. | UN | والطرفان متفقان على أنه ما زال للمجتمع الغواتيمالي دور أساسي في تحقيق السلم وفي عملية المصالحة. |
216. Enfin, la Mission exprime sa reconnaissance à la société guatémaltèque pour la confiance qu'elle lui a témoignée. | UN | ٦١٢ - وأخيرا، تعرب البعثة عن تقديرها للمجتمع الغواتيمالي للثقة التي أولاها للبعثة. |
C'est pourquoi je tiens à exprimer notre profonde reconnaissance aux États Membres de l'ONU qui ont, à tout moment, appuyé les efforts de pacification entrepris par les diverses instances de la société guatémaltèque. | UN | وهكذا فإنني أود أن أنقل تقديرنا العميق للدول أعضاء اﻷمم المتحدة التي أيدت في كل اﻷوقات جهود القطاعات المختلفة للمجتمع الغواتيمالي لاستعادة السلام. |
La solution de cette situation est la condition fondamentale pour instaurer la paix et éliminer le niveau élevé de conflit potentiel qui caractérise toujours la société guatémaltèque. | UN | ويعد التغلب على هذه الحالة شرطا أساسيا لضمان السلام والقضاء على حدة الصراع المحتمل الذي لا يزال ماثلا للمجتمع الغواتيمالي. |
L'UE souhaite souligner à l'ensemble de la société guatémaltèque et notamment au secteur économique, l'importance du défi qu'elle aura à relever dès la signature d'un accord de paix pour un grand projet national pour le développement du pays. | UN | ويود الاتحاد أن يؤكد للمجتمع الغواتيمالي ككل، وللقطاع الاقتصادي بوجه خاص، أهمية التحدي الذي سيتعين عليه مواجهته، عندما يتم الاتفاق على السلام، فيما يتعلق بتنفيذ مشروع وطني رئيسي لتنمية البلد. |
On cherche à faire connaître, reconnaître et respecter la diversité culturelle de la société guatémaltèque, pour contribuer harmonieusement à la cohabitation pacifique et à des échanges culturels positifs. | UN | 42 - يُسعى إلى التعرف على التنوع الثقافي للمجتمع الغواتيمالي والاعتراف به واحترامه بوصفه حليفا متوائما من أجل التعايش السلمي والتبادل الثقافي الإيجابي. |
Cela devrait contribuer à surmonter les causes structurelles du conflit armé et à éliminer l'exclusion socioéconomique, d'assurer une croissance économique accélérée équitable et juste, ainsi qu'à donner à la société guatémaltèque un plus haut niveau de développement humain. | UN | وحريّ بهذا أن يسهم في التغلب على الأسباب الهيكلية التي كانت سببا وراء الصراع المسلح، وفي القضاء على عمليات الاستبعاد الاجتماعي والاقتصادي، وكفالة تحقيق نمو اقتصادي على أسس منصفة وعادلة، وتحقيق تنمية بشرية أعلى مستوى للمجتمع الغواتيمالي. |
L’Union engage les autorités guatémaltèques à prendre toutes les dispositions nécessaires pour mettre en oeuvre aussi intégralement que possible les recommandations de la Commission, qui apportent un nouvel élément supplémentaire au processus de paix existant, afin de renforcer la démocratisation et de jeter les bases d’une véritable réconciliation de la société guatémaltèque. | UN | ويحث الاتحاد السلطات الغواتيمالية على اتخاذ جميع الترتيبات اللازمة من أجل أن تنفذ، إلى أقصى حد ممكن، توصيات اللجنة التي تمثل عنصرا جديدا مكملا لعملية السلام القائمة وذلك بغية تعزيز الديمقراطية وإرساء أسس المصالحة الفعلية للمجتمع الغواتيمالي. |
Que le Gouvernement de la République et les forces les plus représentatives de la société guatémaltèque ont beaucoup contribué, dans cette phase de négociation, à créer le climat de confiance qui s'est établi entre les parties, lesquelles reconnaissent aussi l'importance que le soutien de la communauté internationale a revêtu pour la négociation, | UN | وأن حكومة الجمهورية وأهم القوى الممثلة للمجتمع الغواتيمالي قد قامت في هذه المرحلة من المفاوضات بدور هام في تهيئة جو الثقة بين الطرفين اللذين يقران بأن الدعم المقدم من المجتمع الدولي كان عاملا مهما في عملية التفاوض. |
Que, pour mieux exploiter le potentiel productif de la société guatémaltèque comme pour instaurer une plus grande justice sociale, il est indispensable que tous les secteurs de la société participent activement aux efforts menés pour répondre à leurs besoins et, en particulier, à la formulation des politiques d'intérêt général qui les concernent, | UN | أنه من أجل تفجير الطاقات الانتاجية للمجتمع الغواتيمالي وتحقيق قدر أكبر من العدالة الاجتماعية، يلزم أن تشارك كافة قطاعات المجتمع، مشاركة فعالة، في تحديد كيفية تلبية احتياجاتها، ولا سيما في تحديد السياسات العامة التي تعنيها، |
130. En raison de la pluralité des cultures de la société guatémaltèque la définition du terme famille varie, et de ce fait il est très difficile de déterminer tous les éléments descriptifs qui marquent effectivement les composantes des divers groupes de la société. | UN | 130- ويؤثر التعدد الثقافي للمجتمع الغواتيمالي على تعريف الأسرة، بحيث أنه من الصعب تضمين التعريف جميع العناصر التي تميز الجماعات المختلفة داخل المجتمع. |
Par ailleurs, la situation n’a guère progressé en ce qui concerne l’approbation d’une loi sur l’adoption, malgré son importance pour la société guatémaltèque ainsi que l’existence d’un réseau de trafic d’enfants dénoncé par l’organisation non gouvernementale Casa Alianza. | UN | ٥٩ - ومن ناحية أخرى، لم يحرز تقدم ملموس، لا فيما يتعلق باعتماد قانون للتبني، بالرغم من أهميته بالنسبة للمجتمع الغواتيمالي ولا بالنسبة للشكوى التي جرى التحقيق فيها فيما يتعلق بالمنظمة غير الحكومية المعروفة باسم كاسا أليانزا بشأن وجود شبكة للاتجار في اﻷطفال. |