Autre problème, la scission entre la Cisjordanie et la bande de Gaza, qui paraissait s'accentuer et contribuait à fragmenter la société palestinienne. | UN | ومن المشاكل اﻷخرى التي تسهم في التفتت الداخلي للمجتمع الفلسطيني ما يبدو من انقسامات بين الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Cette démarche est malencontreuse mais n'est pas surprenante; sous l'Autorité palestinienne, l'un des aspects marquants de la société palestinienne est l'exhortation à l'intolérance. | UN | وهذا النهج مؤسف ولكنه لا يثير الدهشة؛ لأنه في ظل السلطة الفلسطينية أصبح التحريض والتعصب علامة مميزة للمجتمع الفلسطيني. |
Par ailleurs, la terreur exercée par le Hamas sur la société palestinienne crée une grave situation humanitaire dans la bande de Gaza. | UN | علاوة على ذلك، أفضى ترهيب حماس للمجتمع الفلسطيني إلى خلق حالة إنسانية خطيرة في قطاع غزة. |
La communauté internationale des donateurs doit continuer à appuyer le relèvement de l'économie palestinienne et garantir que le développement socioéconomique de la société palestinienne soit viable. | UN | وينبغي للجهات المانحة الدولية أن تواصل دعمها لإعـادة بنـاء الاقتصاد الفلسطيني وكفالتها أن تظل التنميـة الاجتماعيـة - الاقتصادية للمجتمع الفلسطيني باقية ومستدامة. |
La délégation namibienne est entièrement de l'avis du Comité spécial que la construction du mur bouleverse le tissu social des collectivités palestiniennes, doit cesser et doit faire place à la démolition. | UN | وإن وفده متفق تماما مع آراء اللجنة الخاصة ومفادها أن بناء الجدار يغير بشكل خطير النسيج الاجتماعي للمجتمع الفلسطيني ويجب وضع حد لهذا الجدار وإزالته. |
Le Comité estime que le Séminaire a été utile et il espère qu'il aura apporté une contribution constructive aux efforts déployés par la communauté internationale en vue de promouvoir le développement socio-économique de la société palestinienne durant la phase de transition. | UN | وتعتبر اللجنة أن الحلقة الدراسية كانت لقاء مفيدا وتأمل أن تكون قد أسهمت بشكل بناء في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمجتمع الفلسطيني أثناء المرحلة الانتقالية. |
Il est clair que ces atrocités commises par les Israéliens pendant la période considérée avaient pour but d'entraîner l'effondrement socioéconomique de la société palestinienne. | UN | ومن الواضح أن الفظائع الإسرائيلية السالفة الذكر، التي ارتكبت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قُصد بها التسبب في حدوث انهيار اجتماعي واقتصادي للمجتمع الفلسطيني. |
Nous demandons à la communauté internationale des donateurs de continuer à apporter leur appui au relèvement de l'économie palestinienne et de veiller à la viabilité à long terme du développement socioéconomique de la société palestinienne. | UN | ونحن نهيب بمجتـــمع المانحين الدوليين أن يستمر في تقديم الدعم ﻹنـــعاش الاقتصاد الفلسطيني ولضمان استمرار قابلية التنميـــة الاجتماعية - الاقتصادية للمجتمع الفلسطيني في النماء والاستدامة. |
De même, le Mouvement estime que toutes ces actions illégales israéliennes, y compris les attaques militaires continues, ont sapé gravement le fonctionnement de l'Autorité palestinienne et ont contribué sans aucun doute à la polarisation croissante de la société palestinienne. | UN | وفضلا عن ذلك، تؤمن حركة عدم الانحياز بأن هذه الأعمال الإسرائيلية غير المشروعة ، بما فيها الهجمات العسكرية المتواصلة، قد قوضت بصورة خطيرة عمل السلطة الفلسطينية وأسهمت بلا شك في الاستقطاب المتنامي للمجتمع الفلسطيني. |
Les chefs d'Etat ou de gouvernement ont exprimé leur grave préoccupation devant la destruction et l'anéantissement persistants de la société palestinienne et de l'Autorité palestinienne par les forces d'occupation israéliennes depuis le 28 septembre 2000. | UN | أعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن بالغ قلقهم نتيجة لتواصل تدمير قوات الاحتلال الإسرائيلية وتخريبها للمجتمع الفلسطيني والسلطة الفلسطينية وذلك منذ 28 سبتمبر/أيلول 2000. |
La crise humanitaire causée par les opérations militaires en Cisjordanie et à Gaza a endommagé le tissu social, politique et économique de la société palestinienne, peut-être même irrémédiablement. | UN | 39 - وذكر أن الأزمة الإنسانية الناجمة عن العمليات العسكرية في الضفة الغربية وغزة قد أضرت بالنسيج الاجتماعي والسياسي والاقتصادي للمجتمع الفلسطيني إلى درجة ربما تستعصي على الإصلاح. |
Troisièmement, aucun des efforts visant à détruire l'Autorité palestinienne et l'infrastructure de la société palestinienne dans les territoires occupés, ni le ciblage de la direction palestinienne, ne seront couronnés de succès. | UN | ثالثا، إن المساعي التي تبذلها إسرائيل، والتي تؤشر إلى اتجاهها في طريق محاولة تدمير السلطة الفلسطينية والبنية التحتية للمجتمع الفلسطيني في الأراضي المحتلة، أو من أجل استهداف القيادة الفلسطينية أو النيل منها، هي كلها محاولات لن يكتب لها النجاح. |
Chaque jour qui passe est marqué par de nouveaux décès, de nouvelles destructions et la désintégration continue de la société palestinienne à tous les niveaux, alors que la puissance occupante poursuit sa campagne de crimes de guerre, d'actes de terrorisme d'État et de violations systématiques des droits de l'homme contre le peuple palestinien. | UN | ولا يمر يوم دون سقوط مزيد من القتلى ووقوع مزيد من التدمير والسحق المستمر للمجتمع الفلسطيني بجميع جوانبه من جراء مواصلة السلطة القائمة بالاحتلال شن حملة جرائم الحرب هذه وأعمال إرهاب الدولة وارتكاب انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني. |
Toutefois, il est d'avis que les mesures de sécurité qui sont mises en œuvre sont totalement démesurées et contre-productives car elles causent la faim et la malnutrition parmi les civils palestiniens, notamment les femmes et enfants innocents, d'une manière qui représente une punition collective de la société palestinienne. | UN | لكنه يرى أن التدابير الأمنية التي تتخذ حالياً غير متناسبة بتاتاً وعديمة الجدوى تماماً لأنها تشيع الجوع وسوء التغذية في صفوف المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأبرياء من النسوة والأطفال، على نحو يعتبر بمثابة عقوبة جماعية للمجتمع الفلسطيني. |
Il convient de considérer cette pratique en ayant à l'esprit ses effets pernicieux sur les économies de la Cisjordanie et de Gaza, ainsi que ses conséquences néfastes et traumatisantes sur le tissu social et la situation humanitaire et psychologique de la société palestinienne. | UN | 52 - ويجب النظر إلى هذه الممارسة في ضوء كل ما تخلفه من آثار مدمرة على اقتصادي الضفة الغربية وغزة، فضلا عن آثارها الضارة والمؤلمة على النسيج الاجتماعي وعلى الأوضاع الإنسانية والنفسية الأساسية للمجتمع الفلسطيني. |
Le Comité se félicite de vos efforts visant à appuyer le processus de paix au Moyen-Orient, à favoriser un règlement global, juste et durable de la question de Palestine, à fournir une aide économique multiforme au peuple palestinien, à mener à bien la difficile tâche de relever l’économie palestinienne et à assurer la viabilité à long terme du développement socioéconomique de la société palestinienne. | UN | وتثني اللجنة على ما تبذلونه من جهود من أجل دعم عملية السلام في الشرق اﻷوسط والتوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية، وتوفير مختلف أشكال المساعدة الاقتصادية إلى الشعب الفلسطيني، وتحمل مهمة إصلاح الاقتصاد الفلسطيني على صعوبتها، وكفالة الحيوية والاستدامة لعملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمجتمع الفلسطيني. |
Le Comité se félicite de vos efforts visant à appuyer le processus de paix au Moyen-Orient, à favoriser un règlement global, juste et durable de la question de Palestine, à fournir une aide économique multiforme au peuple palestinien, à mener à bien la difficile tâche de relever l’économie palestinienne et à assurer la viabilité à long terme du développement socioéconomique de la société palestinienne. | UN | وتثني اللجنة على ما تبذلونه من جهود من أجل دعم عملية السلام في الشرق اﻷوسط والتوصل الى تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية، وتوفير مختلف أشكال المساعدة الاقتصادية الى الشعب الفلسطيني، وتحمل مهمة إصلاح الاقتصاد الفلسطيني على صعوبتها، وكفالة الحيوية والاستدامة لعملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمجتمع الفلسطيني. |
However, in the view of the Special Rapporteur, the measures currently being taken are totally disproportionate because they are causing hunger and malnutrition among Palestinian civilians in a way that amounts to collective punishment of Palestinian society. | UN | غير أنه يرى أن التدابير الأمنية التي تُتخذ حالياً هي قطعاً غير متناسبة لأنها تشيع الجوع وسوء التغذية فيما بين المدنيين من الفلسطينيين على نحو يُعتبر بمثابة عقوبة جماعية للمجتمع الفلسطيني. |
Throughout her visit the Special Rapporteur heard numerous complaints of discriminatory treatment by Israel in the implementation of the right to adequate housing of the Palestinian community in the OPT, based, to a great extent, on the differential and privileged treatment that is allegedly accorded to settlers in the territory. | UN | 73- استمعت المقررة الخاصة طوال زيارتها إلى شكاوى كثيرة من المعاملة التمييزية التي تمارسها إسرائيل في تنفيذ الحق في السكن اللائق للمجتمع الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، مستندة إلى حد كبير في ذلك إلى المعاملة المختلفة والمتميزة التي يدعى منحها للمستوطنين في هذه الأرض. |