ويكيبيديا

    "للمجتمع في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la société dans
        
    • la société à
        
    • la société en
        
    • à la société
        
    • à la communauté en
        
    Ils gèlent le développement démocratique de la société dans ces régions. UN وهي تجمد التطور الديمقراطي للمجتمع في تلك الأقاليم.
    Sans famille, pas de droits, ni pour les individus, ni pour la société dans son ensemble. UN فبدون أسرة، ما من حقوق هناك لا لﻷفراد، ولا للمجتمع في مجموعه.
    Le Parlement, les organes policiers, administratifs et judiciaires chargés de l'application des lois sont toujours influencés par les conceptions discriminatoires à l'égard des femmes, qui sont le reflet des valeurs culturelles de la société dans son ensemble. UN كما أن البرلمان واﻷجهزة السياسية واﻹدارية وأجهزة العدالة المكلفة بتطبيق القانون ما زالت في معظمها متأثرة بالمفاهيم التمييزية ضد المرأة الموجودة في القيم الثقافية للمجتمع في مجمله.
    Un État partie ne se résume pas à son gouvernement, et celuici doit impérativement associer d'autres représentants de la société à l'élaboration des rapports périodiques et à la suite à donner aux observations finales du Comité. UN ولا تتجلى أي دولة طرف في حكومتها. ويتعين على الحكومة بالضرورة أن تشرك ممثلين آخرين للمجتمع في إعداد تقارير دورية والاستجابة للتعليقات الختامية للجنة.
    b) d'oeuvrer pour l'intégration de toutes les composantes de la société à un développement économique et social; UN )ب( العمل على إدماج كل العناصر المكونة للمجتمع في التنمية اﻹقتصادية واﻹجتماعية؛
    L'Ukraine s'est lancée dans une transformation radicale de la société en s'orientant vers l'économie de marché libérale, mais cette voie est tortueuse et cahoteuse. UN وقد شرعت أوكرانيا في السير على طريق اجراء تحول جذري للمجتمع في اتجاه الاقتصاد السوقي الحر، ولكن هذا الطريق ليس مستقيما ولا سلسا.
    La classe politique, tous partis confondus, se trouve donc devant sa responsabilité fondamentale de traduire cette dynamique multiculturelle de la société dans la pratique démocratique, sociale et économique. UN وبالتالي فإن الطبقة السياسية، التي تنصهر فيها جميع الأحزاب، تواجه الآن مسؤوليتها الجوهرية المتمثلة في بلورة هذه الدينامية المتعددة الثقافات للمجتمع في الممارسة الديمقراطية والاجتماعية والاقتصادية.
    Cela étant, nous continuerons à chercher de nouvelles applications à la technologie nucléaire pouvant offrir des bénéfices concrets à la société dans les domaines de la médecine, de l'agriculture, de l'environnement et autres domaines. UN ومن هذا المنطلق، سنواصل التماس تطبيقات جديدة يمكن للتكنولوجيا النووية فيها أن تقدم فوائد ملموسة للمجتمع في المجالات الطبية والزراعية والبيئية وغيرها.
    Les journalistes et autres professionnels des médias sont la cible de persécutions et d'attaques, et il est difficile d'obtenir des informations fiables et indépendantes, ce qui est pourtant essentiel pour la société dans ce genre de situations. UN ويواجه الصحفيون وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام اضطهاداً واعتداءات، ويكون من الصعب الحصول على معلومات مستقلة وموثوقة، وهو أمر جوهري بالنسبة للمجتمع في هذه الحالات.
    Qu'elles soient dotées de la personnalité juridique ou non, les organisations à but non lucratif jouent un rôle important dans la satisfaction des différents besoins de la société dans divers domaines. UN وسواء أكانت لهذه المنظمات شخصية اعتبارية أم لا، فإنه يتوقع منها الاضطلاع بدور مهم في الاستجابة للاحتياجات المختلفة للمجتمع في ميادين مختلفة.
    52. Le titre II de la Constitution égyptienne définit les éléments de base de la société dans deux chapitres intéressant, le premier, les bases sociales et morales de la société, et, le second, ses composantes économiques. UN ٢٥- أوضح الدستور المصري في الباب الثاني المقومات اﻷساسية للمجتمع في فصلين: اﻷول عن المقومات الاجتماعية والخلقية والثاني عن المقومات الاقتصادية.
    Comme l'élimination de la pauvreté est une responsabilité commune de la société dans son ensemble, les gouvernements, les entreprises et les organisations de la société civile devront mener un large processus de concertation, mobiliser des ressources et créer des mécanismes novateurs d'atténuation de la pauvreté. UN ونظراً لأن القضاء على الفقر هو المسؤولية المشتركة للمجتمع في مجموعه، ينبغي للحكومات والمؤسسات ومنظمات المجتمع المدني أن تدير حوارات واسعة النطاق وأن تعبئ الموارد وأن تنشئ آليات مبتكرة لتخفيف وطأة الفقر.
    5. Le quatrième objectif auquel répondent les rapports des États parties est de faciliter l'évaluation, par l'opinion publique, des politiques nationales en matière de droits économiques, sociaux et culturels, et d'encourager la participation des divers secteurs économiques, sociaux et culturels de la société à la formulation de ces politiques, à leur mise en œuvre et à leur réexamen. UN 5- والهدف الرابع من عملية تقديم التقارير هو تسهيل الفحص العام للسياسات الحكومية المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتشجيع على اشتراك مختلف القطاعات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمجتمع في صوغ السياسات ذات الصلة بالموضوع وتنفيذها واستعراضها.
    5. Le quatrième objectif auquel répondent les rapports des États parties est de faciliter l'évaluation, par l'opinion publique, des politiques nationales en matière de droits économiques, sociaux et culturels, et d'encourager la participation des divers secteurs économiques, sociaux et culturels de la société à la formulation de ces politiques, à leur mise en œuvre et à leur réexamen. UN 5- والهدف الرابع من عملية تقديم التقارير هو تسهيل الفحص العام للسياسات الحكومية المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتشجيع على اشتراك مختلف القطاعات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمجتمع في صوغ السياسات ذات الصلة بالموضوع وتنفيذها واستعراضها.
    5. Le quatrième objectif auquel répondent les rapports des États parties est de faciliter l'évaluation, par l'opinion publique, des politiques nationales en matière de droits économiques, sociaux et culturels, et d'encourager la participation des divers secteurs économiques, sociaux et culturels de la société à la formulation de ces politiques, à leur mise en œuvre et à leur réexamen. UN 5- والهدف الرابع من عملية تقديم التقارير هو تسهيل الفحص العام للسياسات الحكومية المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتشجيع على اشتراك مختلف القطاعات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمجتمع في صوغ السياسات ذات الصلة بالموضوع وتنفيذها واستعراضها.
    5. Le quatrième objectif auquel répondent les rapports des États parties est de faciliter l'évaluation, par l'opinion publique, des politiques nationales en matière de droits économiques, sociaux et culturels, et d'encourager la participation des divers secteurs économiques, sociaux et culturels de la société à la formulation de ces politiques, à leur mise en œuvre et à leur réexamen. UN 5- والهدف الرابع من عملية تقديم التقارير هو تسهيل الفحص العام للسياسات الحكومية المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتشجيع على اشتراك مختلف القطاعات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمجتمع في صوغ السياسات ذات الصلة بالموضوع وتنفيذها واستعراضها.
    5. Le quatrième objectif auquel répondent les rapports des Etats parties est de faciliter l'évaluation, par l'opinion publique, des politiques nationales en matière de droits économiques, sociaux et culturels, et d'encourager la participation des divers secteurs économiques, sociaux et culturels de la société à la formulation de ces politiques, à leur mise en oeuvre et à leur réexamen. UN ٥- والهدف الرابع من عملية تقديم التقارير هو تسهيل الفحص العام للسياسات الحكومية المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتشجيع على اشتراك مختلف القطاعات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمجتمع في صوغ وتنفيذ واستعراض السياسات ذات الصلة بالموضوع.
    Cela apportera des avantages aux membres de la famille qui travaillent, aux employeurs et à l'ensemble de la famille, et, partant, à la société en général. Le fait de réduire et d'assouplir les heures de travail des parents d'enfants en bas âge ou handicapés est l'une des solutions favorisées par les pays nordiques. UN والتوفيق بين العمل والحياة اﻷسرية ضروري؛ وهو أمر مفيد ﻷفراد اﻷسر العاملة وﻷرباب العمل ولﻷسرة بأسرها، ومن ثم للمجتمع في مجمله، وجعل ساعات عمل والدي اﻷطفال الصغار أو المعوقين أقصر أو أكثر مرونة أحـــــد الحلول التي تروج لها البلدان النوردية.
    La reconstruction des institutions fondamentales de la société en Europe de l’Est, dans les États baltes et dans les pays de la CEI a été plus difficile et a duré plus longtemps que ce qui avait généralement été prévu. UN 710 - وكانت عملية إعادة بناء المؤسسات الأساسية للمجتمع في أوروبا الشرقية ودول البلطيق وبلدان رابطة الدول المستقلة أصعب وأطول مما كان متوقعا بوجه عام.
    Il faut montrer que c'est bien le contrat entre les générations qui donne à la société sa cohésion et les moyens de tenir ses engagements sociaux. UN فقيمة العقد المتوارث عبر الأجيال تأتي للمجتمع في شكل الوئام الاجتماعي، ويجب الاحتفاء باستعداد المجتمعات للوفاء بالتزاماتها.
    Il rappelle que 90 % environ des terres des Îles Salomon sont soumises à un régime foncier coutumier, ce qui signifie que ces terres appartiennent à la communauté en tant que telle plutôt qu'à l'individu. UN وتذكر اللجنة بأن زهاء 90 في المائة من الأراضي في جزر سليمان تخضع لنظام الملكية العرفي الذي يعني أن الأرض ملك للمجتمع في حد ذاته لا للأفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد