Le neuvième Plan vise à intégrer les femmes dans le processus de planification, grâce à des activités de formation, d'éducation et de promotion ciblées sur des groupes de femmes. | UN | وتهدف الخطة التاسعة إلى إدماج المرأة في عملية التخطيط من خلال توفير التدريب والتعليم والتشجيع للمجموعات النسائية. |
Par ailleurs, des groupes de femmes relevant de diverses autres administrations se voient donner la possibilité de présenter et de vendre leurs produits à l'occasion de foires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أتاحت منظمات عديدة أخرى للمجموعات النسائية فرصة عرض وبيع منتجاتها في المعارض التي تقيمها. |
Ce fonds consent de petits prêts aux groupes de femmes à des fins sociales. | UN | ويتيح هذا الصندوق الائتمانات الصغيرة للمجموعات النسائية للأغراض الاجتماعية. |
De tels partenariats devraient permettre aux groupes de femmes de participer davantage et plus directement à la résolution des conflits et aux activités de relèvement. | UN | وينبغي القيام من خلال هذه الشراكات بتشجيع المشاركة المباشرة للمجموعات النسائية في تسوية الصراعات وفي أنشطة الإنعاش. |
Pendant la période du plan, 100 fédérations de groupes de femmes actifs dans les communautés rurales seront créées. | UN | وسيجري أثناء مدة تنفيذ الخطة تكوين 100 اتحاد للمجموعات النسائية النشطة في المجتمعات الريفية. |
:: Mette au point des mécanismes de financement pour les groupes de femmes en Afrique qui participent à des programmes de réduction de la pauvreté, par exemple des programmes de reboisement; | UN | :: وضع آليات تمويل للمجموعات النسائية في أفريقيا التي تشارك في مشاريع القضاء على الفقر مثل غرس الأشجار. |
:: Pérou 2341 - Aide alimentaire aux groupements féminins en vue de la création de microentreprises | UN | بيرو 2341: المساعدة الغذائية للمجموعات النسائية من أجل تنمية المشروعات النسائية الصغيرة |
Ces personnes offrent des services d'information, d'aiguillage et de soutien à des groupes de femmes et à des femmes, dans l'ensemble de la province. | UN | ويعمل هؤلاء الموظفون بوصفهم مصدر للمعلومات ولخدمات اﻹحالة والدعم للمجموعات النسائية وللنساء الفرادى في أنحاء المقاطعة. |
Il a été suggéré que l'on établisse au sein du système des Nations Unies une représentation permanente des groupes de femmes. | UN | وهناك اقتراح بضرورة وجود تمثيل دائم للمجموعات النسائية في منظومة الأمم المتحدة. |
UNIFEM a aidé des groupes de femmes à définir des programmes communs pour peser sur les processus de paix au Burundi, au Darfour, au Guatemala, au Rwanda, au Soudan, en Ouganda et dans le conflit israélo-palestinien. | UN | ويَسّر الصندوق للمجموعات النسائية وضع جداول أعمال مشتركة للتأثير على عملية السلام في أوغندا وبوروندي ودارفور ورواندا والسودان وغواتيمالا والصراع الإسرائيلي الفلسطيني. |
L'Opération a également dispensé une formation et apporté un appui technique à des groupes de femmes qui encouragent les femmes à participer aux élections, et a aidé les institutions nationales à mener à bien une campagne de 16 jours sur la violence à l'égard des femmes. | UN | وقدّمت عملية الأمم المتحدة أيضا التدريب والدعم التقني للمجموعات النسائية الداعية إلى مشاركة المرأة في الانتخابات، ودعمت المؤسسات الوطنية خلال حملة مناهضة العنف ضد المرأة التي دامت 16 يوما. |
Sous l'égide du comité de développement du district, du Comité de développement des femmes et du spécialiste de l'enseignement du district, les DDWO collaborent à la surveillance de l'enseignement, de la santé et d'autres activités économiques des groupes de femmes. | UN | وتحت مظلة لجنة تنمية المقاطعات، ولجنة تنمية المرأة، وموظفو التعليم في المقاطعات، يتعاون موظفو شؤون تنمية المرأة في المقاطعات على رصد أنشطة التعليم والصحة والأنشطة الاقتصادية الأخرى للمجموعات النسائية. |
UNIFEM a aidé des groupes de femmes à définir des programmes communs pour peser sur les processus de paix au Burundi, au Darfour, au Guatemala, en Ouganda, au Rwanda et au Soudan et dans le cadre du conflit israélo-palestinien. | UN | ويَسّر الصندوق للمجموعات النسائية وضع جداول أعمال مشتركة للتأثير على عمليات السلام في أوغندا وبوروندي ودارفور ورواندا والسودان وغواتيمالا، وفي سياق الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني. |
De tels partenariats devraient permettre aux groupes de femmes de participer davantage et plus directement à la résolution des conflits et aux activités de relèvement. | UN | وينبغي القيام من خلال هذه الشراكات بتشجيع المشاركة المباشرة للمجموعات النسائية في تسوية الصراعات وفي أنشطة الإنعاش. |
Les pouvoirs publics doivent fournir des terres aux groupes de femmes. | UN | وينبغي للحكومة توفير الأراضي للمجموعات النسائية. |
Veuillez voir le document ci-joint: Données pour la documentation d'appui aux groupes de femmes du Ministère de l'agriculture et de la pêche. | UN | يُرجى الرجوع إلى الضميمة المعنونة: بيانات بمواد الدعم المقدمة للمجموعات النسائية من قبل وزارة الزراعة وصيد الأسماك. |
Parmi des principales activités figure également la formation de groupes de femmes, ainsi que l'échange d'informations sur les questions relatives aux femmes. | UN | كما أن وزارة شؤون المرأة جهة رئيسية لتوفير التدريب للمجموعات النسائية وبيت مقاصة للمعلومات المتعلقة بالمسائل الجنسانية. |
En Iraq, où les structures du gouvernement de transition sont encore en cours de mise en place, UNIFEM soutient la création d'un réseau national de groupes de femmes qui sera chargé d'élaborer un programme commun de sensibilisation aux questions relatives à l'égalité des sexes. | UN | وفي العراق، حيث يتواصل حاليا إنشاء هياكل الحكم الانتقالية، يدعم الصندوق إنشاء شبكة وطنية للمجموعات النسائية تتولى وضع منهاج مشترك للدعوة بشأن القضايا الجنسانية. |
Il n'existe guère de mécanismes de financement visant à aider les groupes de femmes à renforcer leurs capacités de base de s'organiser. | UN | ولا يتوفر سوى القليل من آليات التمويل لدعم تطوير القدرة التنظيمية الأساسية للمجموعات النسائية. |
L'appui financier et technique aux groupements féminins ruraux par la mise à disposition de crédits pour le renforcement de leur pouvoir d'achat à travers des activités génératrices de revenus. | UN | الدعم المالي والتقني للمجموعات النسائية الريفية عن طريق توفير القروض من أجل تعزيز قدرتها الشرائية عن طريق الأنشطة المدرة للدخل. |
Le partenariat a également généré des revenus importants pour des groupes féminins et des associations locales avec lesquels des contrats ont été passés pour fournir les aliments destinés aux cantines scolaires. | UN | ودرّت هذه الشراكة أيضاً دخلاً كبيراً للمجموعات النسائية والمنظمات الأهلية، التي جرى التعاقد معها لتوفير الطعام للمقاصف المدرسية. |
Au titre de leurs programmes de responsabilité sociale, les sociétés avaient commencé à apporter leur contribution en accordant de l'aide à des groupements de femmes. | UN | وكانت الشركات من خلال تطبيقها من برامج المسؤولية الاجتماعية للشركات قد بدأت تتضافر في تقديم المساعدة للمجموعات النسائية. |
Appui aux associations féminines qui favorisent l'accès et la participation des Africaines aux études d'ingénieur : mis en place à Maurice, au Congo, au Cap-Vert et au Malawi. | UN | توفير دعم للمجموعات النسائية لتحسين فرص حصول المرأة الأفريقية ومشاركتها في المعارف الهندسية: نفذ في موريشيوس، والكونغو، والرأس الأخضر، وملاوي. |