ويكيبيديا

    "للمحاصيل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des cultures
        
    • plantes
        
    • les cultures
        
    • de cultures
        
    • des récoltes
        
    • aux cultures
        
    • culture
        
    • agricole
        
    • les récoltes
        
    • des produits
        
    • récolte
        
    • céréales
        
    • agricoles
        
    • pertes de récoltes
        
    De plus, le débat actuel au sujet de la sûreté des organismes génétiquement modifiés a détourné l'attention des responsables politiques des avantages de la biotechnologie dans son ensemble au profit des cultures transgéniques. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجدل الحالي حول ما إذا كانت الكائنات المحورة وراثيا مأمونة قد حرف انتباه مقرري السياسات عن الفوائد الأوسع للتكنولوجيا الأحيائية بالنسبة للمحاصيل المحورة وراثيا.
    Cette tendance est encouragée par l'impact positif des cultures transgéniques, qui entraînent des récoltes accrues et une diminution de l'utilisation des pesticides. UN ويشجع على ذلك الأثر الإيجابي للمحاصيل المحورة وراثيا من حيث زيادة الغلة والإقلال من استخدام المبيدات الحشرية.
    Néanmoins, il est paradoxal qu'il soit plus facile d'obtenir des fonds à des fins de développement que pour trouver des solutions permettant de remplacer la culture de plantes servant à la fabrication de drogues illicites. UN غير أنه أشار إلى المفارقة التي مفادها أن الحصول على أموالٍ للتنمية هو أيسر من إيجاد بديلٍ للمحاصيل المخدرة.
    Stratégies viables de lutte contre les cultures illicites UN الاستراتيجيات الطويلة الأمد المتعلقة بمراقبة المحاصيل التي تستهدف الزراعة غير المشروعة للمحاصيل
    Des essais de cultures transgéniques sont menés sur le terrain depuis le début des années 90. UN ومنذ أوائل التسعينات والتجارب الميدانية جارية في مجال التحوير الوراثي للمحاصيل.
    Le déracinement des arbres et la destruction des récoltes sont d'autres obstacles à la production agricole. UN وما أفادت به الأنباء من اقتلاع للأشجار وتدمير للمحاصيل هو من العوائق الأخرى أمام الإنتاج الزراعي.
    Les buissons fixent l'azote et le restituent aux cultures. UN وتثبت الشجيرات النيتروجين وتتيحه للمحاصيل.
    Leurs produits visent à assurer de hauts rendements pour diverses cultures, dans un souci de gestion intégrée des cultures - (voir thème 1). UN وتستهدف منتجاتها زيادة غلة طائفة متنوعة من المحاصيل في إطار مبادئ الإدارة المتكاملة للمحاصيل - انظر الموضوع 1.
    L'utilisation de méthodes de protection intégrée des cultures se développe. UN وازداد استخدام طرق الحماية المتكاملة للمحاصيل.
    Les projets au Pérou et en Colombie relèvent du Programme intégré de surveillance des cultures du PNUCID. UN وتأتي من المشروعين في بيرو وكولومبيا معلومات مرتجعة تغذي برنامج اليوندسيب للرصد المتكامل للمحاصيل.
    Des incertitudes encore plus grandes demeurent quant à l'innocuité des cultures génétiquement modifiées pour l'environnement, en ce qui concerne en particulier : UN كما أن قدراً أكبر من اللايقين يحدق بالسلامة البيئية للمحاصيل المحورة جينياً، وخاصة فيما يتعلق بما يلي:
    Une bonne tenue des cultures de rente et du bois d'oeuvre sur le marché UN متصلة ﺑ جذب السوق للمحاصيل النقدية واﻷخشاب
    Une utilisation optimale des cultures génétiquement modifiées ne pourra se réaliser que si l'on répond aux préoccupations de la population. UN ولن يتحقق الاستخدام الأمثل للمحاصيل المحوّرة جينيا إلا إذا عولجت مشاعر القلق لدى الجماهير.
    Ce faisant, nous ne devons cependant pas limiter les recherches sur les utilisations légitimes des plantes servant à fabriquer des drogues. UN غير أنه يجب علينا ألا نحد، في هذا المسعى، من البحث في الاستخدامات المشروعة للمحاصيل المخدرة.
    Stratégies viables de lutte contre les cultures illicites de plantes utilisées pour la production de stupéfiants et de substances psychotropes UN الاستراتيجيات المستدامة لمراقبة المحاصيل التي تستهدف الزراعة غير المشروعة للمحاصيل المستخدمة في إنتاج المخدِّرات والمؤثرات العقلية
    Stratégies viables de lutte contre les cultures illicites de plantes utilisées pour la production de stupéfiants et de substances psychotropes UN الاستراتيجيات المستدامة لمراقبة المحاصيل التي تستهدف الزراعة غير المشروعة للمحاصيل المستخدمة في إنتاج المخدِّرات والمؤثِّرات العقلية
    On estime à près d'un demi-million le nombre de ménages vulnérables dont les cultures auraient pu être dévastées. UN وتشير التقديرات إلى أن ما يقرب من نصف مليون من الأسر المعيشية الضعيفة ستتأثر بسبب الدمار الذي يُحْدِثه الجراد للمحاصيل.
    D'importantes améliorations ont par ailleurs été apportées aux enquêtes sur les cultures illicites dans le domaine de la télédétection. UN وجرى في مجال الاستشعار عن بعد إدخال تحسينات هامة على منهجية الدراسات الاستقصائية للمحاصيل غير المشروعة.
    Des cartes de cultures ont été établies sur la base d'images hyperfréquences; UN كما تم وضع خرائط للمحاصيل بناء على الصور بالموجات الصغرى؛
    Une attention sérieuse devra être accordée à la nécessité d'assurer des prix rémunérateurs aux cultures et services légaux en vue de permettre des activités de substitution. UN وينبغي أن نفكر تفكيرا جديا في ضمان أسعار منصفة للمحاصيل والخدمات المشروعة توفيرا ﻷنشطة بديلة.
    Il n'existe ni culture ni industrie de la drogue et les précurseurs chimiques n'ont jamais fait l'objet de transactions. UN ولا توجد في العراق زراعة للمحاصيل المخدرة ولا توجد صناعة للمخدرات، ولم تسجل أي حالة عن التعامل في السلائف الكيميائية.
    ● Élaboration de méthodes et de techniques pour le calcul à distance d'indicateurs statistiques pour les récoltes agricoles UN :: تطوير أساليب وتكنولوجيات لحساب مؤشرات إحصائية للمحاصيل الزراعية عن بعد
    D'après l'Iran, l'écart de prix était dû à la piètre qualité des produits récoltés dans les provinces du sud. UN ووفقاً لما تراه إيران، فإن الفروق في الأسعار تعزى إلى النوعية الرديئة للمحاصيل المنتجة في المقاطعات الجنوبية.
    Le volume des exportations risquait de diminuer dans la mesure où les producteurs de vanille avaient perdu une grande partie de leur récolte dans les zones touchées. UN ومن المتوقع أن تتضاءل الصادرات لأن منتجي الفانيليا عانوا من خسائر كبيرة للمحاصيل في المناطق المتأثرة.
    Les superficies cultivées en céréales ont continué à se réduire, de même que les rendements. UN فقد استمر تدهور اﻷراضي المزروعة بالحبوب، وكذلك الشأن بالنسبة للمحاصيل.
    Préoccupée par la sécheresse chronique qui continue de frapper des millions de personnes en raison des lourdes pertes de récoltes dans les parties du pays sujettes à la sécheresse et les zones pastorales où les infrastructures et les capacités de développement sont faibles, UN وإذ يساورها القلق إزاء الجفاف المتكرر الذي ما زال يؤثر في الملايين من جراء الضعف الخطير للمحاصيل في الأجزاء المعرضة للجفاف من البلد، وفي المناطق الرعوية التي لديها بنية تحتية ضعيفة وقدرات إنمائية منخفضة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد