ويكيبيديا

    "للمحافظة على الاستقرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour maintenir la stabilité
        
    • maintien de la stabilité
        
    • pour préserver la stabilité
        
    • de maintenir la stabilité
        
    Je salue les efforts que déploient sans relâche les forces de sécurité libanaises pour maintenir la stabilité dans tout le pays. UN 66 - وأرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها قوات الأمن اللبنانية للمحافظة على الاستقرار في جميع أنحاء البلد.
    Cela est nécessaire pour maintenir la stabilité et renforcer la confiance dans l'administration de la justice. UN وهذا أمر ضروري للمحافظة على الاستقرار وتعزيز الثقة والأمل في إقامة العدل.
    Il est à la fois important d'éliminer les problèmes économiques dans les pays en transition de l'Europe du Sud-Est pour maintenir la stabilité, et essentiel de le faire pour assurer le développement de la région. UN والتغلب على المشاكل الاقتصادية في بلدان جنوب شرق أوروبا التي تمر بمرحلة انتقالية يمثل شرطا أساسيا هاما للمحافظة على الاستقرار وعاملا جوهريا في تنمية المنطقة.
    Le Libéria souffrant toujours des séquelles de la guerre civile, le maintien de la stabilité sociale demeure une priorité pour le Gouvernement. UN ولا تزال ليبيريا تتعامل مع تبعات الحرب الأهلية، ولهذا السبب تعطي الحكومة الأهمية للمحافظة على الاستقرار الاجتماعي.
    À cet égard, la préservation et le respect du Traité sur les missiles antimissile balistiques est une base logique pour le maintien de la stabilité internationale. UN وفي هذا الصدد يشكل صون واحترام معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية أساسا منطقيا للمحافظة على الاستقرار الدولي.
    14. Les Présidents ont ordonné que soient élaborées des mesures concrètes ménageant aux deux pays la possibilité de prendre les dispositions qui s'imposent pour préserver la stabilité stratégique devant de nouvelles menaces et ont demandé à leurs ministres et experts d'établir un rapport qu'euxmêmes examineraient. UN 14- أصدر الرئيسان توجيهات بشأن وضع تدابير ملموسة تتيح للجانبين اتخاذ الخطوات اللازمة للمحافظة على الاستقرار الاستراتيجي في وجه التهديدات الجديدة، ودعا الرئيسان وزراءهما وخبراءهما إلى إعداد تقرير يستعرضه الرئيسان.
    Toutefois, nous sommes convaincus que nous pourrons surmonter ces faiblesses de notre économie en mettant en place des mécanismes de régulation microéconomique, en améliorant nos structures publiques et en nous efforçant de maintenir la stabilité politique. UN غير أننا على ثقة من أننا سنتمكن من مواجهة مواطن الضعف المذكورة في أحوالنا الاقتصادية باستحداث آليات تدريجية لسياسات الاقتصاد الجزئي، وتحسين الهياكل الحكومية، والسعي للمحافظة على الاستقرار السياسي.
    Leurs efforts en la matière sont vivement appréciés et sont indispensables pour maintenir la stabilité à court terme dans la région. UN وتستحق الجهود التي يبذلونها في هذا الصدد الترحيب الكبير، وهذه الجهود أساسية للمحافظة على الاستقرار القصير الأجل في المنطقة.
    Depuis 1974, la FNUOD est essentielle pour maintenir la stabilité à la frontière israélo-syrienne, ainsi que pour faciliter la circulation des biens et des populations. UN وقد كان وجود قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك ضروريا منذ عام 1974 للمحافظة على الاستقرار عبر الحدود الإسرائيلية السورية، وكذلك لتسهيل نقل السلع والأشخاص.
    En Slavonie orientale, le HCR travaille en collaboration étroite avec le Gouvernement croate et l'Administration provisoire des Nations Unies pour la Slavonie orientale, la Baranja et le Srem occidental (ANUTSO) pour maintenir la stabilité et prévenir un nouvel exode de la population. UN وفي سلافونيا الشرقية، تعمل المفوضية في الوقت الحاضر على نحو وثيق مع الحكومة الكرواتية وإدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية للمحافظة على الاستقرار ومنع تدفق المزيد من السكان إلى الخارج.
    En Slavonie orientale, le HCR travaille en collaboration étroite avec le Gouvernement croate et l'Administration provisoire des Nations Unies pour la Slavonie orientale, la Baranja et le Srem occidental (ANUTSO) pour maintenir la stabilité et prévenir un nouvel exode de la population. UN وفي سلافونيا الشرقية، تعمل المفوضية في الوقت الحاضر على نحو وثيق مع الحكومة الكرواتية وإدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية للمحافظة على الاستقرار ومنع تدفق المزيد من السكان إلى الخارج.
    Je suis convaincu que la présence de la MONUG garde une importance primordiale pour maintenir la stabilité dans la zone du conflit et faire avancer le processus de paix vers un règlement politique global. UN 39 - وإنني لعلى قناعة من أن حضور البعثة يظل أساسيا بالنسبة للمحافظة على الاستقرار في منطقة الصراع والمضي بعملية السلام إلى الأمام من أجل تحقيق تسوية سياسية شاملة.
    Lorsque les conditions préalables voulues étaient remplies, la libéralisation des marchés intérieurs pouvait être bénéfique, car l'introduction de la concurrence dynamiserait la création d'emplois et les gouvernements auraient à prendre des mesures pour maintenir la stabilité et donner aux investisseurs confiance dans l'économie. UN وعندما يتم استيفاء الشروط المسبقة المناسبة، يمكن لتحرير الأسواق المحلية أن يكون مفيداً، ذلك لأن من شأن إتاحة المنافسة أن تحفز توفير فرص العمل. ويلزم أن تتخذ الحكومات تدابير للمحافظة على الاستقرار ولتعزيز ثقة المستثمرين في الاقتصاد.
    La performance économique des pays d'Amérique centrale a été suffisante pour maintenir la stabilité macroéconomique que la région avait acquise ces dernières années. UN 31 - وتحسن أداء اقتصادات بلدان أمريكا الوسطى بما يكفي للمحافظة على الاستقرار في الاقتصاد الكلي الذي شهدته المنطقة خلال السنوات الأخيرة.
    Toutefois, même cette assistance s'est révélée insuffisante pour maintenir la stabilité jusqu'à ce que la Banque centrale européenne accepte d'être le prêteur en dernier ressort pour le secteur bancaire en 2011 et pour les emprunteurs souverains en 2012. UN ومع ذلك، لم تكن هذه المساعدة كافية للمحافظة على الاستقرار في غضون الفترة التي سبقت موافقة البنك المركزي الأوروبي أساساً على أن يكون هو الملاذ الأخير لإقراض القطاع المصرفي في عام 2011، وللديون السيادية في عام 2012.
    À cet égard, la priorité a été donnée au maintien de la stabilité interne et externe par le biais de l'adoption de politiques monétaires et bancaires et de politiques de crédit efficaces. UN وفي هذا الصدد، منحت أولوية للمحافظة على الاستقرار الداخلي والخارجي عن طريق اتباع سياسات نقدية ومصرفية واستئمانية فعالة.
    Sa présence est toutefois toujours jugée essentielle au maintien de la stabilité générale. UN ومع ذلك فإن وجود القوة ما زال يعتبر أساسياً للمحافظة على الاستقرار بصفة عامة.
    12. Il est évident que les résultats de la Conférence seront déterminants pour le maintien de la stabilité et de la sécurité dans le monde. UN ١٢ - واستطرد يقول إن من الواضح أن نتائج المؤتمر ستكون حاسمة للمحافظة على الاستقرار واﻷمن في العالم.
    Soulignant une fois encore que, dans n'importe quel Etat, le respect des principes et normes universels en matière de droits de l'homme est tout spécialement important pour le maintien de la stabilité et de la primauté du droit, et notant à cet égard que chaque Etat a la responsabilité suprême de promouvoir, de protéger et de garantir la réalisation complète de tous les droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN واذ تشدد مرة أخرى على اﻷهمية الخاصة لمراعاة القواعد والمعايير العالمية لحقوق الانسان بالنسبة للمحافظة على الاستقرار وحكم القانون في أية دولة، وإذ تلاحظ في هذا الصدد المسؤولية العظمى الملقاة على عاتق كل دولة في تشجيع وحماية وضمان اﻹعمال الكامل لجميع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية،
    Dans la Déclaration de Doha, il est convenu qu'il faudrait < < élargir les possibilités de mise en œuvre de politiques anticycliques appropriées pour préserver la stabilité économique et financière > > . UN وفي إعلان الدوحة، كان ثمة اتفاق على أنه " ينبغي توسيع نطاق السياسات الملائمة المعاكسة لتقلبات الدورة الاقتصادية للمحافظة على الاستقرار الاقتصادي والمالي " .
    Il est essentiel que la Force intérimaire des Nations Unies au Liban soit solide pour préserver la stabilité et la sécurité sur le terrain, mais le libellé des paragraphes en question est source de dissension et va à l'encontre des efforts qui sont faits pour mettre en œuvre la résolution 1701 (2006) dans son intégralité. UN فوجود قوة قوية يعد أمرا هاما للمحافظة على الاستقرار والأمن على أرض الواقع، إلا أن اللغة الباعثة على الانقسام مثل تلك الواردة في الفقرات مثار الحديث تقوّض الجهود المبذولة لتنفيذ القرار 1701 (2006) تنفيذاً تاماً.
    Ils ont demandé aux deux parties de continuer à coopérer de manière constructive avec la MINUEE afin de maintenir la stabilité et d'éviter les incidents dans la zone frontalière. UN وطالبوا كلا الطرفين بمواصلة التعاون بشكل بناء مع البعثة للمحافظة على الاستقرار ومنع وقوع حوادث في منطقة الحدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد